请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 找回密码
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译技能课CATTI英语一二三级口笔译冲刺课CATTI日语口译/法语口译视频课基础口译课:职业译员带你系统学口译
口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料翻译硕士备考:权威专家授课 随到随学
收藏本版 |订阅

译家之言 今日: 0|主题: 76|排名: 13 

作者 回复/查看 最后发表
关于外交翻译能力素质的几点思考 Helen 2017-5-30 03349 Helen 2017-5-30 00:35
参加口译面试应注意的问题 Boydogs 2017-5-29 02777 Boydogs 2017-5-29 23:29
如何进行会议译前准备 Boydogs 2017-5-29 03224 Boydogs 2017-5-29 23:28
译者非语者 Boydogs 2017-5-29 02511 Boydogs 2017-5-29 23:11
一个企业全职同传的自白——给口译新人的建议 Boydogs 2017-5-29 03352 Boydogs 2017-5-29 23:10
媒体采访口译 Boydogs 2017-5-29 02921 Boydogs 2017-5-29 23:09
新手做同传的几个常见误区 Alicekingjs 2017-5-29 02896 Alicekingjs 2017-5-29 15:34
如何在时间仓促且信息不对称的情况下做会前准备 Alicekingjs 2017-5-29 02810 Alicekingjs 2017-5-29 15:32
论译员如何防止被欠薪 Alicekingjs 2017-5-29 02738 Alicekingjs 2017-5-29 15:30
你适合做自由职业口译员吗? Alicekingjs 2017-5-29 02679 Alicekingjs 2017-5-29 15:29
译员需警惕的三个骗局 Alicekingjs 2017-5-29 02664 Alicekingjs 2017-5-29 15:28
浅析译员如何失去市场 Alicekingjs 2017-5-29 02615 Alicekingjs 2017-5-29 15:28
一场国际会议得出的启示 Alicekingjs 2017-5-29 02768 Alicekingjs 2017-5-29 15:27
口译市场的划分与新手如何找会 Alicekingjs 2017-5-29 04324 Alicekingjs 2017-5-29 15:25
口译的“阶层划分” Alicekingjs 2017-5-29 02725 Alicekingjs 2017-5-29 15:24
陪同翻译:为人比水平更重要 Alicekingjs 2017-5-29 02660 Alicekingjs 2017-5-29 15:23
同传市场的“马太效应”与信息不对称 Alicekingjs 2017-5-29 02690 Alicekingjs 2017-5-29 15:23
给新译员提个醒 Alicekingjs 2017-5-29 03088 Alicekingjs 2017-5-29 15:22
译员如何克服“怯场”心理 Alicekingjs 2017-5-29 03426 Alicekingjs 2017-5-29 15:21
走下神坛的同传译员——澄清公众对同传的几个误解 Alicekingjs 2017-5-29 03754 Alicekingjs 2017-5-29 15:20
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符
您需要登录后才可以发帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2020-6-5 02:08 , Processed in 0.028076 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部 返回版块