设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
收藏本版 |订阅

译家之言 今日: 0|主题: 87|排名: 12 

作者 回复/查看 最后发表
论口译员的抗干扰能力 Alicekingjs 2017-5-30 06055 Alicekingjs 2017-5-30 13:01
新手翻译注意事项 Helen 2017-5-30 014593 Helen 2017-5-30 01:09
同传十二品 David 2017-5-30 04789 David 2017-5-30 01:06
同传烂会的特点 David 2017-5-30 05009 David 2017-5-30 01:05
同声传译工作中的“不一定” David 2017-5-30 05038 David 2017-5-30 01:04
怎样做好外交口译工作 David 2017-5-30 07141 David 2017-5-30 00:57
同传的黄金法则 David 2017-5-30 010748 David 2017-5-30 00:54
陈建军:从英语差生到联合国翻译 David 2017-5-30 914845 David 2017-5-30 00:51
季小军谈翻译趣事:老子曾经曰过 Helen 2017-5-30 07012 Helen 2017-5-30 00:42
消失的译者 Helen 2017-5-30 04383 Helen 2017-5-30 00:38
资深同传吐槽“血泪史” Helen 2017-5-30 04995 Helen 2017-5-30 00:36
关于外交翻译能力素质的几点思考 Helen 2017-5-30 05274 Helen 2017-5-30 00:35
参加口译面试应注意的问题 Boydogs 2017-5-29 04687 Boydogs 2017-5-29 23:29
如何进行会议译前准备 Boydogs 2017-5-29 05666 Boydogs 2017-5-29 23:28
译者非语者 Boydogs 2017-5-29 04093 Boydogs 2017-5-29 23:11
一个企业全职同传的自白——给口译新人的建议 Boydogs 2017-5-29 05709 Boydogs 2017-5-29 23:10
媒体采访口译 Boydogs 2017-5-29 04657 Boydogs 2017-5-29 23:09
新手做同传的几个常见误区 Alicekingjs 2017-5-29 05097 Alicekingjs 2017-5-29 15:34
如何在时间仓促且信息不对称的情况下做会前准备 Alicekingjs 2017-5-29 04536 Alicekingjs 2017-5-29 15:32
论译员如何防止被欠薪 Alicekingjs 2017-5-29 04457 Alicekingjs 2017-5-29 15:30
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符
您需要登录后才可以发帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2025-7-2 14:48 , Processed in 0.030164 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部 返回版块