请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 找回密码
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译技能课CATTI英语一二三级口笔译冲刺课CATTI日法俄韩德西阿口笔译课基础口译课:职业译员带你系统学口译
口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料翻译硕士备考:权威专家授课 随到随学
查看: 4131|回复: 61

[文教] 2020-10-22 教育部长陈宝生联合国全球教育会议发言

  [复制链接]
发表于 2020-11-6 11:41:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频、音频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


尊敬的联合国教科文组织总干事阿祖莱女士,
各位同事,
女士们、先生们,

Distinguished Madam Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO,
Dear colleagues,
Ladies and gentlemen,

大家好!中方赞赏教科文组织在教育领域所开展的工作。

Good afternoon. China appreciates UNESCO to work in the field of education.

疫情发生以来,中国政府把人民的生命安全与身体健康放在首位,采取了最严格的措施防控疫情,并取得重大战略成果。迄今学校未发生一起聚集性传染,实施了覆盖近三亿学习者的线上教育,实现了停课不停学,秋季学期已实现全面复课复学,同时积极分享经验与线上资源,对外提供了力所能及的支持。

Since the outbreak of COVID-19, the Chinese government has given top priority to the safety and health of its people, taken the strictest pandemic prevention and control measures and achieved major strategic outcomes. By far, no cluster of cases has emerged in school, online education covered nearly 300 million learners and realized the aims of “disrupted class, undisrupted learning” during the pandemic. All the education institutions in China have reopened since autumn semester. Meanwhile, we have shared our experiences and online resources to support other countries’ fight against the pandemic within our capability.

当前疫情仍在肆虐,挑战仍然严峻。我们应当采取措施,共抗疫情,共促教育发展。

As the pandemic is still raging around the world and challenge still persists, we should continue our concerted efforts to fight against the pandemic and advance education development.

一要严密防控,确保校园一方净土。坚持师生安全与健康第一,统筹疫情防控和复课复学,始终保持高度警惕,采取科学、周密、精准的防疫措施,防止学校发生大规模疫情。

First, take strict prevention and control measures to ensure the safety of all education institutions. Adhering to “safety and health first”, we shall coordinate pandemic prevention and school reopening, stay on high alert and take scientific, thorough and targeted measures to prevent large-scale outbreaks on campus.

二要有优先投入,不让一个孩子掉队,把教育作为基本民生和基本人权,优先加大投入,优先保障贫困地区和困难群体的教育机会,不让一个孩子因疫情影响失去受教育机会,失去未来。

Second, prioritize financing to ensure no child is left behind. Taking education as basic livelihood and fundamental human right, we shall prioritize education budgets as well as poverty-stricken areas and disadvantaged groups so that no child will be deprived of access to education and development opportunities for a better future as a result of the pandemic.

三要深化改革,推动教育的质量革命。总结利用好这次大规模线上教育的经验,统筹推动新技术应用与教育教学改革,加快发展人人时时处处皆可享有的高质量教育。

Third, deepen reform to advance the quality revolution in education. We shall capitalize on the experiences of large-scale online education, coordinate and promote the application of new technology and education reform and accelerate the development of high quality education enjoyed by everyone, anytime and anywhere.

四要扩大合作,打造全球教育共同体,加强国际合作,共享优质线上教育资源,构建全球教育共同体,加强国际理解教育,反对种族歧视和各种极端主义,携手战胜疫情挑战。

Finally, scale up cooperation to advance the building of a global education community. We shall strengthen international cooperation to share quality online education resources and build a global education community. We shall also strengthen education for international understanding, oppose racial discrimination and all kinds of extremism and join hands to resolve challenges of COVID-19.

各位同事,

Dear colleagues,

中国国家主席习近平指出,全球性威胁和挑战需要强有力的全球性应对。人类是利益休戚相关、命运紧密相连的命运共同体。中方将坚定支持教科文组织发挥领导作用,继续实施好合作项目,分享抗疫经验和线上教育资源,支持非洲等发展中国家与各国一道携手同心,共创美好未来。

As pointed out by Chinese president Xi Jinping, global threats and global challenges require strong, global responses. Mankind belongs to one community of shared future with intertwined interests. China will firmly support UNESCO to play its lead role, continue to implement collaborative programs, share experiences in combating COVID-19 as well as its online education resources and support developing countries, in particular African countries. China is determined to work with UNESCO member states, hand in hand, for a better future.

谢谢。

Thank you.
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-6 12:29:22 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-7 07:02:16 | 显示全部楼层
catti 倒计时
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-7 09:44:03 来自手机 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-7 10:06:58 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-7 12:09:22 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-8 10:26:47 | 显示全部楼层
教育部长陈宝生联合国全球教育会议发言
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-8 11:45:14 | 显示全部楼层
发多少了开发商垫付的
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-8 16:12:13 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-11-8 18:28:38 | 显示全部楼层
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2021-3-1 20:45 , Processed in 0.040958 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表