请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 找回密码
 立即注册
收藏本版 |订阅

译家之言 今日: 0|主题: 72|排名: 7 

作者 回复/查看 最后发表
口译网专访:口译教学名师韩刚揭秘外交部口译学习方法 David 2017-6-1 03707 David 2017-6-1 18:04
口译网专访:Jeffrey J Fei ——同声传译不是“稀有动物” attach_img Helen 2017-5-30 04406 Helen 2017-5-30 13:12
“水刑”与口译的失控 Alicekingjs 2017-5-30 02960 Alicekingjs 2017-5-30 13:04
论口译员的抗干扰能力 Alicekingjs 2017-5-30 03267 Alicekingjs 2017-5-30 13:01
关于如何进入翻译圈的问题及其它 Helen 2017-5-30 03844 Helen 2017-5-30 01:11
新手翻译注意事项 Helen 2017-5-30 04123 Helen 2017-5-30 01:09
同传十二品 David 2017-5-30 02487 David 2017-5-30 01:06
同传烂会的特点 David 2017-5-30 02638 David 2017-5-30 01:05
同声传译工作中的“不一定” David 2017-5-30 02552 David 2017-5-30 01:04
怎样做好外交口译工作 David 2017-5-30 03482 David 2017-5-30 00:57
同传的黄金法则 David 2017-5-30 04063 David 2017-5-30 00:54
陈建军:从英语差生到联合国翻译 David 2017-5-30 94575 David 2017-5-30 00:51
季小军谈翻译趣事:老子曾经曰过 Helen 2017-5-30 02946 Helen 2017-5-30 00:42
消失的译者 Helen 2017-5-30 02103 Helen 2017-5-30 00:38
资深同传吐槽“血泪史” Helen 2017-5-30 02507 Helen 2017-5-30 00:36
关于外交翻译能力素质的几点思考 Helen 2017-5-30 02733 Helen 2017-5-30 00:35
参加口译面试应注意的问题 Boydogs 2017-5-29 02304 Boydogs 2017-5-29 23:29
如何进行会议译前准备 Boydogs 2017-5-29 02510 Boydogs 2017-5-29 23:28
译者非语者 Boydogs 2017-5-29 02040 Boydogs 2017-5-29 23:11
一个企业全职同传的自白——给口译新人的建议 Boydogs 2017-5-29 02541 Boydogs 2017-5-29 23:10
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符
您需要登录后才可以发帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2019-6-19 05:01 , Processed in 0.071520 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部 返回版块