来源:同声传译姚斌的博客
& q5 y8 Q' R o! `8 Z' L, t% E; L' Y/ [5 W8 `
做了这么多年的同传,见过各种各样的客户,也经历过各种各样的场面,毫无准备的情况下从箱子里被拉出来做技术性很强的交传,被与会者当做是管机器的,等等,不一而足。不过今天想来总结的却是业内所谓“烂会”或曰“破会”的一些共同特征。
6 I- s/ y; E+ q' G9 F. x5 @& T& U- S: f
所谓“烂会”,一般来说有以下的特征:1 Z4 J( \; ^6 {4 Y5 g+ t/ T$ F! b
: K. W; w* U3 z6 }/ \3 W1.一般都是8:30开始,12:30结束,而不是通常的9:00开始,12点结束。导致的结果是代表饥肠辘辘,无心恋战,而同传译员更是有气无力,敷衍了事。! O9 L/ Z: i* t; X4 a$ s) ~
- k- _/ c1 j+ M6 H2 a: C: [2.一般中午只休息1个小时,甚至只有45分钟,而不是通常的两个小时,完全不考虑代表和口译员的生理需要,由此导致的结果往往是,下午的会议不能准时开始,更不能准时结束。
7 @5 r0 E2 e" e$ h" y8 ^* T3 `- U x* @( ^9 g
3.一般午餐的伙食会比较差,更有可能是对同传译员搞“歧视”,让他们去吃“工作餐”,通常就是服务单位员工餐,或者垃圾快餐,没有什么多少营养,完全不能补充译员工作需要的能量和体力。
( k L8 _3 B( |+ b; [, L4 }, B
7 i. @7 w$ Y" k/ K+ [& T4.一般下午安排1:30开始,而不是通常的2:00开始,结果是代表和译员都得不到充分的休息,也没法慢慢享受一顿丰盛的午餐,回到会场昏昏欲睡,搞得下午前一两个发言人总得想点办法给听众打点鸡血,好比让听众们起来做个什么伸展运动,或者无中生有地开些玩笑什么的。! w8 o" D# R% V4 _
O$ l1 f: A- I- X- w, e1 J' ~5.一般下午要开会开到6:00,甚至7:00,而不是通常的5:00,直拖到代表们一排一排地散去,后排睡倒一片,而箱子里的同传已经是精疲力竭,苦苦挣扎。
& Z# X2 x! S' Q3 d7 I' P4 s" d, i p3 O' \3 t* a- g: b; h+ Y
6.一般会议日程中没有任何茶歇,所谓“裸会”是也。同传是一项极其消耗脑力和体力的活动,所以才有15-20分钟轮换一说,会议茶歇时的一碟甜点或者瓜果可以起到提神醒目的功效,而对于会议代表来说,他们也需要一点时间放松一下自己,抽根烟,聊聊天,清理一下满脑子的新信息。1 G! Y+ z, B! f/ C' m
1 C6 @% z9 _% S- f
7.一般都有性格软弱的主持人,他们的共同特点是不控制时间,放任自流,随便发言人滔滔不绝,好点的还会在超时的时候提醒一下,有的干脆就什么也不管,甚至还故意拖延时间,在已经超时很多的时候,还要利用主持人的特权讲几张ppt,发表一些自己的观点。
' `: f- M0 i. ?$ B. `7 K1 O" u* _! n5 g! y+ C$ ?! h0 g
8.一般主办方都不太照顾同传,译员要学会自己待见自己。一般会要求同传至少早到一个小时,但到场后没有人管;如果不去争取,一般不会有人给你送来会议的幻灯片或者材料。
' w; e( ` l8 ` v: v4 p# z' z9 W- n; c4 ]' |2 K9 c
9.有意思的是,这样的会一般都会选在一个很有面子的地方做开幕式,例如,人民大会堂、钓鱼台国宾馆之类的。
" ~4 q: q4 O% v9 K9 b9 |/ ]' R4 M: t; d* A+ B2 {$ f( m
总之,烂会的特点,用一句时髦的话来说就是not interpreter-friendly。不过,“烂会”虽“烂”,却也有一大好处,那就是,一般都不太注重质量,用耳机的人很少,一般也就糊糊老外,同传也就这么说两句落一句地胡言乱语,而老外们也就多一事不如少一事地带听带不听。所以,对待“烂会”我们可以说是“爱恨交加”! |