|
多次亮相总理记者会的“国翻”张璐履新了。) e+ T! h! k) r- j1 K/ }
0 p0 h, h% x2 J1 J- d: j" S
4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示,张璐已经履新外交部翻译司副司长。翻译司的主要职责是负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法、西、葡文翻译工作;统筹协调各语种翻译人员的专业培训和业务指导工作。
% D+ F2 w! ^5 j$ ]: ?* f
2 g$ h5 I% B& u. _2 I; c. B/ T* I新华网2014年的一则报道介绍:“张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。任外交部翻译室英文处副处长,是领导人的首席翻译。2011年因在两会记者会现场流利地翻译总理引用的古诗词,受到众人追捧,走红网络。”5 _# J8 b. W: V+ T) M) k
5 e# a5 N' ^$ O$ C0 } }- t
此后,张璐又出任了外交部翻译司西葡语处处长。+ c( K7 {4 q% {9 _& ] @! P
; e& P( S5 O6 J5 m' k6 V- y
张璐曾多次在总理记者会上担纲翻译。央广网2015年曾刊文介绍:看了记者会的朋友们都被张璐淑女的气质、淡定的气场所吸引,同时,也为她较高的翻译水平竖大拇指。那美女翻译背后的魔鬼式训练,您能想象到吗?
' p, H' u5 O) @& I; f. [. e
: m8 P$ h5 J4 T& g1 u+ |& y/ T外交部翻译室大约有50名翻译,英语和法语的翻译人数最多。想进外交部翻译室,基本都得进行各方面的“魔鬼训练”。张璐在给学生做讲座时自己就说过,自己常常加班到凌晨两点,每天还是听BBC、CNN,做笔记,还要看《參考消息》和《环球时报》等。看来,任何成就都需要付出千倍的努力。 ^5 q8 D: o& i# c1 ~
. V0 p' m; q3 u8 U* m9 L
央视网此前也曾刊发专题介绍张璐。谈到如何给总理做翻译,文章介绍,在张璐看来,给领导人当翻译,首先要有较高的政治敏感。“翻译时要保持对原文的忠实,做到如实翻译。”“大家对我在翻译总理古诗词时的表现给予了肯定。其实,古诗词翻译并不是我的强项,哪怕能再多给我一秒钟时间,我都能翻译得更加准确。”张璐表示。9 g/ f% h/ L4 Q3 h7 f7 e- _4 Y: T
+ e4 u* R4 o% A张璐 简历 9 u; Q+ n# E4 b5 \* A1 G9 A/ \7 ^
0 q& H0 U$ l2 k3 x% r( F8 `
张璐,女,1977年出生,山东济南人。1996年考入外交学院国际法系,2000年毕业。毕业后进入外交部,随后又赴英国西敏寺大学学习外交学专业,获得硕士学位。多年来一直担任国家领导人的翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长,现任外交部翻译司副司长。+ ]/ i- f/ ?) t1 A
( H. n' p/ v6 l0 j9 D1977年,出生于山东省济南市。& G2 q( S+ N7 t* ?( V; S
1984年,就读于济南市解放路第一小学,一直是少先队大队长,同时还是本班班长。4 Z4 q; d( M4 h5 C
1990年,就读于甸柳二中(燕山中学),分配在2班。初中担任班长兼英语课代表。多次被评为市级优秀学生干部,还担任过领唱。
; Z& ^- `5 _& o# s1 Y. U1993年,初中因学习成绩优异被保送到山东省实验中学,是当年全校唯一被保送的学生,高中学习文科,担任团支书,在英语方面极具天赋。
, @3 A6 M3 J4 @/ z) x7 s, q7 {* W1996年,张璐被外交学院国际法系录取。- x3 |- P2 T% j: h, x0 m
2000年,毕业后投考外交部进入翻译室,后又在伦敦西敏寺大学(威斯敏斯特大学)学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。; `- V) _6 J) [5 W1 Q* s# z, O; K* ]
2007年,外长答记者问,张璐为翻译。, A( c2 u, q7 a
2008年,四川汶川地震发生后,张璐和同事一起,承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。6 B: y0 w0 U3 Z0 q
2009年,1月末至2月初总理出席达沃斯论坛和访问欧洲四国,张璐为随行翻译。
+ u% ?. k' E) c y! d2010年,张璐担任总理记者会现场翻译,并正式进入人们的视野,自此连续多年一直出现在两会记者会上,成为热议名人。
: b3 B0 e8 N8 k! s3 V2021年,升任外交部翻译司副司长。 |
|