请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 找回密码
 立即注册
查看: 1595|回复: 0

[找翻译] 波音公司招聘中英翻译

[复制链接]
发表于 2018-5-3 10:29:36 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
免责声明:本页信息仅供用户参考之用,如有疑问请与招聘单位咨询核实确认,因其导致的一切法律问题及纠纷与本站无关,用户查看本页信息即视为知晓和同意此声明。$ p( ?9 h6 I  d& w. G. F

, O# U. n- [: j0 p1 |! x. h4 tCompletion Center: Translator
% e$ T& f3 W( [Job ID: China-28" n/ i  a' F# T% f- `% }( |- a
Location: Zhoushan, China
4 a2 }) v* [, J" D) T
: c/ X$ l" x" {( M0 x! C9 E! yThe Boeing Zhoushan Completion Center is a collaboration between The Boeing Company and Commercial Aviation Corporation of China (COMAC).  In this new business entity, we will complete the highest quality 737s for China and craft the best customer delivery experience available anywhere.  We are seeking talented candidates to build a successful team that will be the foundation to future success.
' v# D8 i$ B5 y8 ?$ s; c
& ]7 v  O' C9 zJob duties/responsibilities
# }- k0 _, ^  A/ [$ b% O1 Q) k6 B  h& f9 D- @6 G
The Translator and Engagement specialist will be responsible for the following duties:
- ?# Z0 F3 n( z3 c3 eProvides language interpretation during meetings, teleconferences, reviews and training.
+ n: J8 P; u0 `0 TTranslate documents and other written communication
0 h# N2 ], E- F3 lDevelops working knowledge program subject matter and maintains reference materials to support translation and interpretation processes.
& [6 I! m$ d& l$ iCollaborates with team members, customers and other stakeholders to ensure the translation accuracy and the intended meaning of the communication is clearly conveyed.
) Q' x; C+ C$ M. q/ oApplies knowledge of national and business cultures and customers to support meetings.
# W% j$ f9 I, \* ^4 h: B7 NFollows internationally established code of ethics for translators/interpreters: maintains strictest confidentiality, professional conduct, competence, professional development, remains impartial, and accurately conveys message without intentionally adding or deleting content.5 c1 U/ V. O" x( y" e
Provides consecutive and simultaneous language interpretation during all teleconferences, reviews, meetings, training sessions with international participants to enable people of different languages to communicate effectively and to meet the various program needs within the 737 Completion Center.
$ c; b0 D  [7 D+ u- vDevelops and maintains reference materials such as bilingual program glossaries, program specific terminology lists, and other tools, to support translation and interpretation processes that can also be used by less experienced personnel and other team members.
* C4 y# [& V' _/ P4 bDemonstrates flexibility in work hours and conditions to support meetings. Demonstrates knowledge and awareness of business partner's national and business culture and customs.
' G* F2 P, @+ Y" Q+ `3 f( B5 nPartner with leadership and Human Resources on developing and maintaining employee engagement initiatives designed to establish and mature company culture, motivate and inspire employees, and promote a culture of teaming across the organization.5 e& l0 j/ _. @2 z7 n
Qualifications$ M& ?1 f, J4 i
- ?$ ]! Q5 a, [- ]
Required
/ k/ ]& O, g* V8 o. rBachelor’s degree and 2 years or more of related work experience% v( X4 G& s2 R( q9 M+ n9 y5 c
Test for English Majors-Band 8 Certificate preferred  Q3 d5 j1 ]* H
Able to speak, read, and comprehend English and Mandarin at a professional working level proficiency.
4 S/ V9 k+ c2 N9 PDemonstrate strong interpersonal, communication, and teaming skills.1 p% t1 ]5 `" g" m* U" E9 ~2 S
Be able to self-manage and establish work procedures and standards to achieve a high level of productivity.
; u' ^/ M6 r( }+ o: S2 o5 CBe able to identify issues, problems and opportunities. 4 r: A' \" A$ A7 I+ V6 ]
Demonstrate ability to work well under pressure with a flexible approach.
/ w( Z& ^7 ~6 `& e5 @0 j
- V" I7 I1 W" r  k申请网址:
8 c2 p+ U6 D6 Yhttps://jobs.boeing.com/job/zhou ... nslator/185/7905292
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2019-3-20 07:15 , Processed in 0.082853 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表