设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 4108|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[环境] 2022-08-24 驻美大使秦刚在“大熊猫之夜”招待会致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-10-25 09:22:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Remarks by Ambassador Qin Gang at the Pandaversary Night
August 24, 2022

中国驻美大使秦刚在“大熊猫之夜”招待会致辞
2022年8月24日


Ms. Park, Dr. Smith,
Ladies and Gentlemen,

史密森学会首席运营官帕克女士,
动物园园长史密斯女士,
朋友们,

I wish to welcome you to the Embassy for the Pandaversary Night.

欢迎大家来使馆做客,和我们共度“大熊猫之夜”。

Let me first thank the Smithsonian’s National Zoo for its longstanding contribution to China-U.S. cooperation on giant panda breeding and conservation, and also to the friendly exchanges between the two peoples.

首先我想感谢美国史密森学会国家动物园多年来为促进中美大熊猫繁育与保护合作及两国人民友好交往作出的杰出贡献。

Giant pandas are so adorable, that they are people’s favorite and a go-to choice when they visit the Zoo. Numerous people watch them on PandaCam with great interest every day. Giant pandas are worthy ambassadors. They have much longer tenures than each of the Chinese Ambassadors here, and they have much more fans than us.

大熊猫人见人爱,是国家动物园的招牌和明星,它们的一举一动在网上24小时直播并广受欢迎。大熊猫是当之无愧的“大使”,它们的任期比历任中国驻美大使要长得多,“大熊猫粉”也比我们这些大使的粉丝多很多。

The story of giant pandas carries great significance. 50 years ago, Ling Ling and Hsing Hsing joined the big family of the National Zoo. Year by year, giant pandas have become an icon of mutual appreciation and friendship between the two peoples. In particular, the arrival of Xiao Qi Ji two years ago has brought us a happy surprise. The name Xiao Qi Ji itself, which literally means “little miracle”, shows how much we appreciate it and what best wishes we have for it. Last Sunday, we just celebrated his 2nd birthday, and this coming Saturday will be his dad Tian Tian’s 25th birthday. From giant pandas, we are always inspired to get onward and upward, and we always find a source of joy and hope.

大熊猫的故事注定充满深意。50年前,玲玲和兴兴加入国家动物园大家庭。年复一年,大熊猫承载着中美两国人民对彼此的欣赏和友好感情。特别是两年前“小奇迹”的降临给我们带来了惊喜,它的名字就寄托了大家的赞许和美好愿望。上周日我们刚给它过了2岁生日,这周六还要给它爸爸添添庆祝25岁生日。从大熊猫身上,我们永远可以汲取积极向上的力量,感受到希望和喜悦。

To our delight, thanks to unremitting efforts of protection and conservation, the number of giant pandas in the wild in China has increased from several hundred 50 years ago to over 1,800. Giant pandas are not an “endangered” species any more. But sadly, “panda-huggers” are endangered. Now they need protection and conservation.

令人高兴的是,得益于在大熊猫保育方面的不懈努力,中国野生大熊猫从50年前的几百只增加到了目前1800多只,已经不再是“濒危”物种了。然而令人遗憾的是,“熊猫拥抱者”却成了亟需“保育”的“濒危物种”。

Actually, pandas made in the U.S. are not only limited to Xiao Qi Ji. We also have Kung Fu Panda. Kung Fu Panda is one of my favorite movies. I still remember a line from it: Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it’s called present! At present, we get together to cherish the wonderful gift of panda. We need more pandas, and we also need more “panda-huggers”.

事实上,美国制造的大熊猫不仅仅有“小奇迹”,还有“功夫熊猫”。这是我最喜欢的电影之一,我记得其中有这么一段台词,昨天是历史,明天是个谜团,而今天是天赐的礼物,要像珍惜礼物那样珍惜今天!今天,我们因珍爱大熊猫这份馈赠而相聚在一起。我们不仅需要更多大熊猫,也需要更多的“熊猫拥抱者”。

Thank you very much. Wish everyone a wonderful Pandaversary night!

谢谢!祝大家度过一个愉快的夜晚。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2022-10-26 18:34:46 | 只看该作者
驻美大使秦刚在“大熊猫之夜”招待会致辞
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2022-10-29 17:38:42 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2022-11-16 08:52:16 | 只看该作者
2022-08-24 驻美大使秦刚在“大熊猫之夜”招待会致辞
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2022-11-29 17:25:43 | 只看该作者
x谢谢分享

回复

使用道具 举报

6#
发表于 2022-11-30 22:03:24 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2023-1-9 23:03:59 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2023-2-24 17:08:55 | 只看该作者
[环境] 2022-08-24 驻美大使秦刚在“大熊猫之夜”招待会致辞
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2023-2-28 07:56:56 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2023-3-9 10:22:26 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-30 21:25 , Processed in 0.048952 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表