设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 12148|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[片段] 拜登宣布重返巴黎协定应对气候变化

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-2-9 09:43:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


The Biden Plan for Climate Change and the Paris Agreement

拜登宣布重返巴黎协定应对气候变化


Five years ago, the world came together, spurred by American leadership, to make an unprecedented commitment to fighting climate change.

五年前,在美国卓越领导的激励下,世界团结在一起,做出了应对气候变化的空前承诺。

Nearly 200 countries signed on to the Paris Climate Agreement - creating a historic framework with the goal of keeping global temperature increases well below 2 degrees Celsius, building climate resilience, and reducing global greenhouse gas emissions.

近200个国家签署了《巴黎气候协定》——建立了一个历史性的框架,目标是使全球温度上升幅度保持在2摄氏度以下,增强适应气候能力,并减少全球温室气体排放。

There was a real, international consensus to address the threat that climate change poses to humanity, and a worldwide commitment that everyone will work together to do their part.

解决气候变化对人类构成的威胁已经形成了一项真正的国际共识,全世界都承诺将共同努力做出自己的贡献。

Barack Obama: “Today is a historic day in the fight to protect our planet for future generations.”

巴拉克·奥巴马:“今天是为子孙后代保护我们星球的斗争中具有历史意义的一天。”

With the United States helping lead the way, we were making progress toward a brighter, greener future and growing an economy at home.

在美国的带领下,我们正在朝着更加光明,更加绿色的未来前进,并促进本国的经济增长。

But we stepped away from the table.

但是,我们不久离开了谈判桌。

Media report and comments:

“The U.S. out of the Paris Accord.”

“The United States out of the Paris Climate Agreement.”

“The irresponsibility of this act is breathtaking.”

“An extraordinary abdication of American leadership. It is a shameful moment for the United States.”

媒体报道和评论:

“美国脱离了巴黎协定。”

“美国脱离了《巴黎气候协定》。”

“这一行为的不负责任令人震惊。”

“美国领导能力的倒退。对于美国来说,这是一个耻辱的时刻。”

Without American leadership, the world has not made as much progress as we need to meet the goals of Paris.

没有美国的领导,世界就无法实现实现巴黎目标所需的进展。

Many countries have fallen far behind their commitments, and the planet continues to warm, while communities across the country and the world are already suffering the effects of climate change.

许多国家远远没有履行其承诺,地球继续变暖,而世界各地已在遭受气候变化的影响。

We can still build a better future. We must build a better future.

我们仍然可以建立更美好的未来。我们必须建立更美好的未来。

The global movement for climate action is growing by the day. Young people are demanding their leaders take responsibility, and cities and states are stepping up to the challenge.

全球采取气候行动的运动正在日益发展。年轻人要求领导者承担责任,各城市和州正加紧应对。

And soon ... America will be back at the international table.

很快……美国将重返国际舞台。

We will rejoin the Paris Agreement on day one of my presidency. I will increase the ambition of our domestic climate targets and put our economy on a path to net-zero emissions by 2050.

在我任职的第一天,我们将重新加入《巴黎协定》。我将提高我们国内的气候目标,使我们的经济在2050年之前实现净零排放。

And the United States will lead the world in the fight against climate change. I've taken the unprecedented step of naming former Secretary of State John Kerry, a longtime advocate on climate issues, as my Climate Envoy to ensure that climate issues are represented at the highest level. And I'll name a White House Climate Policy Coordinator, who will lead efforts here in the United States to combat the climate crisis and mobilize action to meet this threat.

美国将在应对气候变化的战斗中引领世界。我已采取了空前的步骤,任命长期作为气候问题倡导者的前国务卿约翰·克里为我的气候特使,以确保气候问题在最高层得到代表。我将任命白宫气候政策协调员,他将领导美国的工作,以应对气候危机,并采取行动消除这一威胁。

Climate solutions will be woven into every part of my policymaking.

气候解决方案将融入我决策的每个部分。

“We can live up to our responsibilities, meet the challenges of a world at risk of a climate catastrophe, build more climate resilient communities, put millions of skilled workers on the job, and make life markedly better and safer for the American people all at once and benefit the world in the process. We're going to get back into the Paris Agreement, back into the business of leading the world.”

“我们可以履行自己的职责,应对气候灾难对世界的挑战,建立更多具有气候适应力的社区,使数百万熟练工人就业,并使美国人民的生活更加美好和安全,并在此过程中造福世界。我们将重返《巴黎协定》,重新引领世界。”
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2021-2-11 10:25:50 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-2-13 09:18:25 | 只看该作者
拜登宣布重返巴黎协定应对气候变化
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2021-2-20 15:08:33 | 只看该作者
thanks for sharing!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2021-3-16 22:37:46 | 只看该作者
拜登宣布重返巴黎协定应对气候变化
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2021-3-29 23:12:55 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2021-4-27 12:15:01 来自手机 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2021-5-8 16:42:41 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2021-5-14 21:09:51 | 只看该作者
Thanks for sharing.
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2021-6-23 09:48:37 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-25 02:24 , Processed in 0.050098 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表