设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 69112|回复: 40
打印 上一主题 下一主题

[篇章] TCM and COVID-19 中医与新冠肺炎

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-5-24 09:41:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载音频及双语文本:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Traditional Chinese medicine or TCM has played a big role in China's fight against the novel coronavirus.

中医在中国抗击新型冠状病毒的斗争中发挥了重要作用。

More than 70,000 patients or over 90% of all confirmed cases on the mainland have received TCM treatment. And this has been effective for over 90% of them. Of all the 42,600 medical workers who were dispatched from across the country to aid Hubei, the most affected region in China, 4,900 medics or 13% were TCM specialists.

在中国大陆,有7万多名患者,也就是90%以上的确诊病例接受了中医治疗,且其中超过90%的人有疗效。42600名医务工作者从全国各地奔赴疫情最严重的湖北省,其中13%即4,900名医生是中医专家。

TCM is a useful tool for healthcare, but it has long been unfamiliar to people outside China. Some have questioned whether it is a science-based medicine, because it is indigenous to the country and in many ways it looks so different from the more popular western medicine. TCM is a healthcare system that originated in China at least 2,000 years ago and has constantly evolved based on millenniums of medical practice. Herbal medicine, acupuncture, moxibustion cupping, guasha, massage, various forms of therapies are used to prevent or address health problems.

中医对医疗保健有效,但长期以来对于中国以外的人并不熟悉。一些人质疑它是否是基于科学的药物,因为它是中国的本土药物,在许多方面看起来与更流行的西方医学截然不同。 中医在中国已有2000多年的历史,在几千年的医疗实践基础上不断发展。草药、针灸、艾灸、拔罐、刮痧、按摩,各种疗法都被用来预防或治疗健康问题。

TCM and western medicine have different treatment modes. Western medicine tends to directly target the disease by killing the pathogen, a thing that causes illness, in the human body. It can encourage rapid healing and is effective for acute diseases. However, it often leads to the singular focus of treating the disease in a sick patient. Not much emphasis is placed on the cause of the disease, or the person's contribution to the disease.

中医与西药有不同的治疗方式。西医趋向于通过杀死人体中引起疾病的病原体,它是直接针对疾病,可以促进快速愈合,对急性病有效。然而,西医通常仅针对患者的单一病灶,很少关注导致疾病的根源,或者病人本身的因素。

On the contrary, TCM believes in the body's ability to heal itself. It stimulates the body's own healing mechanisms and takes into account all aspects of a patient's life, rather than just several obvious signs or symptoms. TCM believes that a body in balance is a healthy body and it takes multiple measures to help a patient to restore the broken balance.This type of treatment often takes a while to see results and appears most effective for chronic illnesses. Western medicine treats the disease while TCM treats the body. Since there is still no specific medicine or vaccine to treat COVID-19, Chinese health experts are exploring a treatment that combines TCM and western medicine.

相反,中医认为人体具有自我修复的能力。它刺激人体自身的康复机制,对到患者生活的各个方面加以关注,而不仅仅是几个明显的体征或症状。中医认为身体平衡便能保持健康,它需要采取多种措施来帮助患者恢复平衡,这种治疗通常需要一段时间才能看到效果,并且对慢性病似乎最有效。西医治疗疾病,中医治疗身体。由于目前尚无用于治疗新冠肺炎的特效药或疫苗,中国卫生专家正在探索将中医与西药结合的治疗方法。

In the TCM six recipes have proved clinically effective in treating the infection and some of them have been recommended in the latest Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-19. Research has shown the prescription can shorten the time it takes for clinical symptoms to vanish and for temperatures to return to normal. Apart from medicine, other TCM treatment methods such as Taichi, acupuncture, foot baths and massage are provided to improve patients' immunity.

在中医方案中,有六种药方已被证明在临床上可有效治疗感染,其中一些已在最新的《新冠肺炎诊断与治疗方案》推荐使用。研究表明,这种处方可以让临床症状消失以及体温恢复正常的时间缩短。除药物外,还提供了其他中医治疗方法,例如太极拳,针灸,足浴和按摩,以提高患者的免疫力。

TCM and western medicine are like steamed buns and bread. One is not superior to the other. What matters is they are both capable of treating disease.

中医和西药就像馒头和面包一样,无分孰优孰劣,重要的是它们都能够治疗疾病。

As the COVID-19 pandemic is spreading rapidly around the world and becoming a global enemy, China has shared its TCM approaches to combat disease with the rest of the world. China has donated TCM products ranging from Chinese patented medicines to acupuncture utensils, to dozens of countries and regions including France and Italy.

随着新冠疫情在世界范围内迅速蔓延,成为全球公敌,中国已与世界其他国家分享其抗击疾病的中医治疗方案。中国已经向包括法国和意大利在内的数十个国家和地区捐赠了从中成药到针灸用具等中医药产品。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-5-24 10:20:49 | 只看该作者
中医与新冠肺炎
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-5-24 10:39:28 来自手机 | 只看该作者
中医抗疫
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-5-24 15:39:33 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-5-25 12:27:24 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-5-25 17:21:50 | 只看该作者
hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-5-25 20:06:17 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-5-26 10:39:23 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-5-27 16:18:05 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2020-5-27 18:04:51 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 19:04 , Processed in 0.052857 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表