|
回帖下载完整音频及双语文档:
Ladies and gentlemen,
女士们、先生们,
It is my great pleasure to participate in the 2022 China Development Forum on behalf of the Bosch Group. I really wish I could travel to China and meet you in person. Unfortunately, this is still not possible, but I’m delighted to have the opportunity to attend this forum digitally and connect with our friends and partners in China.
很荣幸能代表博世集团参加中国发展高层论坛2022年会。我非常希望能去中国,与各位面对面交流。遗憾的是,由于疫情原因目前仍难以成行。但我还是非常地高兴,有这样的机会线上参加论坛,并与我们在中国的朋友以及伙伴沟通交流。
Two years into the pandemic, our lives and businesses have been altered in many ways, big and small. Despite the immense uncertainty and numerous challenges, we’re now better prepared for changes than two years ago, and can focus on what’s at stake for our future.
转眼间疫情已持续了两年,我们的生活和工作在各方面都发生着大大小小的变化。尽管仍面临着巨大的不确定性和诸多挑战,相比两年之前,我们现在可以更从容地应对各种变化,同时关注那些影响我们未来的重要事务。
China is home to roughly 20 percent of the world’s population. There is no doubt that the country will play a key role in securing a sustainable future for everyone on the planet. With technology that is ‘Invented for life’, Bosch is committed to helping the Chinese people improve their quality of life while preserving their environment for future generations.
中国的土地上生活着全球近20%的人口。毫无疑问,为了地球上的人们拥有一个可持续发展的未来,中国将发挥关键的作用。凭借“科技成就生活之美”的创新技术,博世致力于帮助中国人民提升生活品质,并为子孙后代守护绿水青山。
China is far more than a huge market for the Bosch Group. With our 113-year history in China and over 55,000 associates in the country, Bosch sees China as our ‘home away from home’. As part of our ‘local for local’ strategy, Bosch has been investing heavily in our people, manufacturing facilities, and innovation capabilities in China.
中国对于博世集团而言绝非仅仅是一个巨大的市场。我们在中国有着长达113年的历史,在华员工超过55000名,博世将中国视作另一个故乡。秉承“根植本土,服务本土”的战略,博世持续对我们在中国的人才、生产和研发大力投资。
Since 2020, China has been the largest single market for Bosch. In 2021, Bosch in China achieved record sales of about 128 billion CNY, which represented a year-on-year increase of 9.1 percent.
自2020年起,中国已经成长为博世集团全球最大的单一市场。在2021年,博世在中国的销售额创历史新高,达1280亿元人民币,较上一年增长9.1%。
I would like to take this opportunity to thank our associates for their resilience and hard work, and thank our customers and business partners in China for their unwavering trust. We also greatly appreciate the tremendous efforts that China’s government has put into securing a stable and safe business environment despite all the recent challenges.
我想借此机会向博世员工们的不懈努力和辛勤工作表示感谢;感谢中国客户和业务伙伴给予我们的坚定信任;同时我们衷心地感谢并赞赏,中国政府克服各种挑战,为企业提供稳定安全的经营环境所作出的巨大努力。
I’m looking forward to the upcoming China Development Forum, and the chance to exchange thoughts with experts and delegates from all over the world. On behalf of the entire board of management here at Bosch, I wish all of you a healthy and prosperous Year of the Tiger. Thank you very much!
我期待着即将召开的中国发展高层论坛,也期待有机会与来自全球各地的专家和代表交流想法。我谨代表博世集团董事会,祝大家虎年身体健康,万事如意!谢谢大家!
|
|