回帖下载完整视频及双语文档:
Remarks by US President Biden in Christmas Address to the Nation
December 22, 2022
美国总统拜登2022年圣诞致辞
2022年12月22日
Good afternoon. Christmas still has the power to lift us up, to bring us together, to change lives, to change the world.
下午好。圣诞节仍然有能力让我们振作起来,让我们团结在一起,改变生活,改变世界。
The Christmas story is at the heart of the Christmas – Christian faith. But the message of hope, love, peace, and joy, they’re also universal.
圣诞节的故事是圣诞节的核心——基督信仰。但希望、爱、和平和快乐的信息也是普世的。
It speaks to all of us, whether we’re Christian, Jewish, Hindu, Muslim, Buddhist, or any other faith, or no faith at all. It speaks to all of us as human beings who are here on this Earth to care for one another, to look out for one another, to love one another.
它影响我们每个人,无论是基督徒、犹太人、印度教徒、穆斯林、佛教徒还是有其他任何信仰,或无信仰的。它让地球上的所有人彼此关心、互相照顾、彼此相爱。
The message of Christmas is always important, but it’s especially important through tough times, like the ones we’ve been through the past few years.
圣诞节的信息总是很重要,在艰难时期尤其如此,正如我们过去几年所经历的日子。
The pandemic has taken so much from us. We’ve lost so much time with one another. We’ve lost so many people – people we loved. Over a million lives lost in America alone. That’s a million empty chairs breaking hearts in homes all across the country.
疫情夺走了我们很多东西。我们很多时间不能相见,我们失去了很多人——我们所爱的人。仅在美国就有100多万人丧生。那是100万把空椅子,在全国各地的家中令人心碎。
But as tough as these times have been, if we look a little closer, we see bright spots all across the country: the strength, the determination, the resilience that’s long defined America.
但是,尽管这些时光很艰难,如果我们仔细看,就会看到全国各地的亮点:力量、决心和韧性,这些一直以来定义了什么是美国。
We’re surely making progress. Things are getting better. COVID no longer controls our lives. Our kids are back in school. People are back to work. In fact, more people are working than ever before.
我们毫无疑问在变得更好。情况正在好转。新冠不再控制我们的生活。我们的孩子又回到了学校。人们回去工作。事实上,现在工作的人比以往任何时候都多。
Americans are building again, innovating again, dreaming again.
美国人正再次建设,再次创新,再次梦想。
The King James Bible went: “In the beginning God created Heaven and Earth. And God said, ‘Let there be light,’ and there was light.”
《圣经》中说:“起初,神创造天地。神说‘要有光’,就有了光。”
That light is still with us, illuminating our way forward as Americans and as citizens of the world. A light that burned in the beginning and at Bethlehem. A light that shines still today in our own time, our own lives.
这道光依然伴随着我们,照亮了我们作为美国人和世界公民前进的道路。在天地之初和在伯利恒明亮的光。今天,在我们自己的时代,我们自己的生活中,它仍然闪耀着光芒。
As we sing “O’ Holy Night” – “His law is love, and His Gospel is peace” – may I wish you and for you, and for our nation, now and always, is that we’ll live in the light – the light of liberty and hope, of love and generosity, of kindness and compassion, of dignity and decency.
在我们唱《哦,圣夜》时——“他的律法是爱,他的福音是和平”——我祝福你们,并为了你们和我们的国家,现在和永远,永远生活在光明中——享受自由和希望的光芒,仁爱和慷慨的光芒,善良和同情的光芒,尊严和体面的光芒。
So, from the Biden family, we wish you and your family peace, joy, health, and happiness.
在这里,拜登全家祝愿你和家人平安喜乐、健康幸福。
Merry Christmas. Happy Holidays. And all the best in the New Year.
圣诞快乐。节日快乐。新年万事如意。
God bless you all. And may God protect our troops.
上帝保佑你们所有人。愿上帝保佑我们的军队。
Thank you.
谢谢。 |