请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 10233|回复: 1

[入门] 循序渐进学口译

[复制链接]
发表于 2017-5-30 00:33:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
来源:本文由中英同传译员 @cuckoosky_同传译员 授权口译网发表。  m  {' v* P# _8 J3 X" M: a
& K2 j' A6 d3 k1 y8 p4 z
首先,请不要因为这个道貌岸然看起来牛的标题而对本文抱有太大希望,题目什么的纯粹是不学无术的PO主的虚荣心……8 w2 Y- P! S% I! {) q. a9 K+ T7 V
+ U2 @. W6 T) n- A- o0 P
现在进入正题:, Q( p7 g" [* B& u& B8 ^

& _. ~) @% C4 s2 f+ s6 F很多口译员都会在微博上收到学习者的发问,我虽然实力非常有限,但承蒙大家看得起,也收到过一些。目前积累了一些同质的问题,就做个总结,算自我学习吧!% r9 B8 {- J4 \; ^6 B
( W/ p- p  N7 a8 W  d
问题举例:(欢迎对号入座)
3 U2 d  G/ Q( X+ p2 p7 M4 a$ Y/ b
l.我单独听的时候明明没有问题,为什么一开口就听不懂了?
1 s! }- I# @6 ?$ c9 |# v  |" c" ^
2.我明明都听懂了,但就是记不下来笔记。写了上一句,下一句又没听见了!2 z; h3 t0 @: k- T$ o( q8 k

3 A3 a) r6 v3 J8 E; ^1 P  y3.我现在大一/二/三/四,请问姐姐要怎么学口译呢?(各位同行莫惊讶,真有大一的问我。)" L, z; b% [* o( p! C
- }/ p/ x  O7 i9 s- i- l
现在开始是伟光正的答案部分!% P8 Z" G2 Y  i0 R
# G& p5 e+ c  g8 ]; x
l.你就是没有听懂。很多朋友说“明明听懂了,但是……”其实你的听力尚需提高。如果要做口译,那么你应该可以一边做别的事情一边听,毫不费力。听力不够的话,是没办法做口译的。必须能很轻松地听懂,才能分出精力来记笔记、分析讲者的逻辑、控制音色等等。所以,请狠狠练听力。如果你“明明听懂了,但是……”那就回去继续练听力吧!  R1 \* l% Q* S6 \8 ^! Y

! N3 w! C( z+ M# R4 O2.别着急学口译。我一向觉得,口译是一门技术,支撑这门技术的基础学科是语言,含源语和目的语。如果你的基础学科尚不扎实,学技术是没有意义的:首先,这样练出来的技术不扎实;其次,你也根本练不出来。就好像一个人要学习修理电器,那么他首先要会一点物理原理,然后才能掌握修理技术。
1 i4 I$ I0 L" I/ s2 a2 P
. O9 v+ Z, d. P4 d. g所以,尚在本科阶段的朋友,请不要着急问“如何学同传”了。把课堂上老师布置的任务好好完成,学好英语,也好好提高自己的母语,这样才是为做口译打基础。找急忙慌地练同传,并不合适。当然,如果您语言功底确实不错,那么可以在大三、大四的时候开始尝试,大一、大二您就别着急了。犯不着。
+ D9 o3 y: C7 h
7 N& @/ t) X2 \! E# T接上面一段说一点,我们见过太多口口声声说爱翻译的朋友,他们最后基本上都放弃了。您现在的一腔热情,也很可能只是“假装上进症”——您希望自己比别人更努力、更成功,而同传工作受了不真实的舆论支持,显得极其高端而神秘。于是您的潜意识高叫着“那就它了!”换句话说,未来您很可能会觉得别的工作更适合自己,或者简单说一句算——算啦,同传太难了!那么,大学折腾几年岂不浪费?+ k8 f8 P) Y) f6 p. [3 N% D
! {3 S) Y% Z, }0 B. \
3.真正的建议来了!(呃,其实就是重复上面。), h( H$ {9 w& [6 N% v* i7 O

3 |: @) L3 j0 PA.大学期间着重于双语功底,而非口译技巧。学习英语,请根据老师的安排进行,我个人推荐您每两个星期看一本原版小说,上图书馆借去!不一定要是名著,随便拿着看就好。学习汉语,推荐你学习古文,这是最快、最有效的办法。
$ j; ~5 |  V' Y. t  @$ A+ t: d6 c3 h) H- V
B.任何学习都有一个过程,共产主义建设不能跳跃式发展。所以,练习口译,请先练好听力、练好口语。如果您觉得翻译的时候突然听不懂,那就回头练听力去,要是确实听懂了,但就是说不出来,八成是你口语不好,而不是什么心态问题、太容易紧张什么的。( C' I$ S! v$ y
1 ~1 A: O$ V9 P8 H. A8 j5 u% }4 P
C.没有终南捷径。很多人问我,口译怎么学?同传怎么练?基本的办法所有的老师都教过!我们也是用那些办法练出来的,没有任何神奇的灵丹妙药。如果您每次想到练口译,第一反应都是:去网上找资料!找个在役的译员问问怎么学!查一查学习方法!那么,您还是换个别的吧,口译不是您的真爱。2 b. c6 t; ?8 P& ?; b+ n+ B

: L( j% O5 c1 S7 g7 A% `D.请维持平和的心态。如吊您觉得,我这辈子一定要做口译!我一定耍练出来!克服什么困难也要做口译!我个人觉得,您没有必要做口译了。为什么呢?做口译是多么快乐的一件事情呀,可是在您那里,口译等于付出、等于困难,那么口译非但没有给您带来愉悦,反而还剥夺了您的幸福。不值当!
# |7 X9 B. c  ~6 d1 Y4 G( \+ i8 I4 H. }* b! {. e
好哒,我写完啦!9 r& ]3 ~* m. i" C

( `( {! W7 h3 m虽然前面已经免责声明了,但还是再来一次:写这个纯粹是一段时间下班都是玩,不看书、不学习,所以我的“假装上进症”也发作啦!请您自己做评价,全然相信我……那是要过错年的!
0 w& h: N$ l# v! e+ D; Z% P3 c& U. U. x: W
欢快地跑开玩儿去~~~
: X9 i2 z  V* H6 R) T/ j2 \4 m
# `% ?; P6 G1 V
回复

使用道具 举报

发表于 2018-3-20 16:39:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-29 15:19 , Processed in 0.051694 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表