请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 11439|回复: 12

[体卫] 2010-08-14 罗格在首届青奥会开幕式的致辞

[复制链接]
发表于 2019-4-18 22:47:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
↓回帖下载视频、音频和双语全文↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Opening Ceremony Speech at the Singapore 2010 Youth Olympic Games
By Jacques Rogge, President of IOC
14 Aug 2010

国际奥委会主席罗格在2010新加坡首届青年奥林匹克运动委员会开幕式的致辞
2010年8月14日


Mr President of the Republic of Singapore,
Prime Minister,
Distinguished authorities,
Members of the Olympic family,
Dear Friends of Singapore, and
Dear athletes,

新加坡共和国总统,总理,各位官员,
奥运大家庭的成员们,
亲爱的新加坡朋友们,
各位运动员们:

Tonight, we open a new chapter in the history of the Olympic Movement. From this moment on, young people around the world have a chance to participate in a global forum that combines sport, education and culture.

今晚,我们将会开启奥林匹克运动史上全新的一章。从现在起,世界各地的青少年朋友们将会有机会参与到这项全球性的集体育、教育和文化于一身的盛会当中。

We are indebted to the people of Singapore for your great hospitality and your remarkable efforts in staging these inaugural Youth Olympic Games.

对于新加坡人民表现出来的热情,以及你们为成功举办首届青奥会所付出的巨大努力,我们深表感激。

I think in particular the wonderful volunteers, without whom nothing would be possible. You are the true heroes of these games.

我尤其要感谢无私的志愿者们,没有你们,我们将一事无成。你们是这届运动会真正的英雄。

I also thank all our partners in the Olympic Movement who believed in the idea and supported it.

我还要感谢奥林匹克运动中,那些秉持奥运理念并支持我们工作的合作伙伴们。

Dear athletes,

亲爱的运动员们,

We are happy to welcome you to the first Youth Olympic Games, here in Singapore. You are our future, and we want to help you take that future into your own hands.

我们非常高兴欢迎你们来到新加坡参加第一届青奥会。你们代表着未来,希望我们能够帮助你们将未来牢牢把握在自己手中。

Dear athletes,

亲爱的运动员们,

This evening marks your entry into the Olympic world. Over the next 12 days, you will compete with the world’s best athletes of your generation. You will test the limits of your abilities and push past them. Many of you will compete at future Olympic Games. All of you will benefit from these Youth Games.

今晚标志着你们进入了奥林匹克的世界。在未来的12天里,你们将会和全球同龄的佼佼者们同场竞技。你们将会挑战自己能力的极限,并争取突破。你们当中很多人未来会参加奥运会,而青奥会的经历将会让你们终身受益。

Your experiences here will help you prepare for life beyond the field of play. You will share the wonderful atmosphere of the Olympic Village. You will gain a deeper appreciation of Olympic values. You will acquire knowledge and life skills through our culture and education programme.

这段经历将会帮助你们为赛场外的人生做好准备,你们将体会青奥村的完美氛围,你们将对奥林匹克精神有更深入的认识。你们将从很多的文化和教育活动中获得知识和生活技能。

You will learn the difference between winning and being a champion. To win, you merely have to cross the finish line first. To be a champion, you have to inspire admiration for your character, as well as for your physical talent. You have to compete in spirit of fair play, respecting your opponents and the rules — without doping or any other unfair advantage.

你们将会体会到胜利和夺冠的区别。想要获胜,你只需首先冲过终点线;而想要成为冠军,你需要充分激发自己的潜能和天赋。你们将体会公平竞赛的精神,尊重对手和规则——在完全公正的,没有兴奋剂的环境里竞争。

If you can reach that pinnacle, if you are ready to serve as role models for your generation, you will all be champions, irrespective of your rankings.

如果你们能够达到这一高度,如果你们准备成为同龄人的典范,那么,无关排名,你们都是冠军。

Thank you and above all, have fun!

谢谢你们,尽情享受吧!

I now have the honour to ask His Excellency the President of the Republic of Singapore, Mr S.R. Nathan, to open the first Youth Olympic Games.

现在,我非常荣幸邀请尊敬的新加坡共和国总统纳丹先生宣布首届青年奥林匹克运动会开幕。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-20 07:52:50 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-20 11:20:44 | 显示全部楼层
谢谢分享,加油加油。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-10-15 13:02:40 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-10-17 22:36:58 | 显示全部楼层
hhahhhaahhahhhahhahhahahhah
回复

使用道具 举报

发表于 2019-10-17 22:38:30 | 显示全部楼层
hhahhhaahhahhhahhahhahahhahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
回复

使用道具 举报

发表于 2019-10-24 15:38:26 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-12-11 11:39:17 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-6 12:40:09 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-5-11 17:08:26 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-29 14:51 , Processed in 0.078432 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表