请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 13815|回复: 18

[时政] 2019-03-11 联合国秘书长就埃航遇难者致悼词

[复制链接]
发表于 2019-3-13 23:18:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音


↓回帖下载视频及双语文本↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Remarks about plane crash in Ethiopia on 10 March 2019
António Guterres
(Delivered before the opening of the 63rd Session of the Commission on the Status of Women)
11 March 2019

关于2019年3月10日埃塞俄比亚飞机失事的讲话
安东尼奥·古特雷斯
(在妇女地位委员会第六十三届会议开幕前)
2019年3月11日


Welcome.

欢迎各位。

As you walked into the United Nations today, you saw our flags flying at half-mast. This is indeed a sad day for many around the world, and for the UN in particular.

当你今天走进联合国时,会看到我们降了半旗。对世界各地的许多人来说,尤其是联合国,这确实是一个悲伤的日子。

Yesterday’s terrible air crash in Ethiopia took the lives of all those on board -- including at least 21 of our UN colleagues, according to the latest information, not to mention an undetermined number of people that have been working closely with the UN.

根据最新消息,昨天在埃塞俄比亚发生的可怕空难夺走了所有人员的生命 —— 包括至少21名联合国同事,更不用说与联合国密切合作的人还有很多。

A global tragedy has hit close to home — and the United Nations is united in grief.

这场全球悲剧近在咫尺,联合国悲痛万分。

I extend my deepest condolences to the families and loved ones of all the victims, to the government and people of Ethiopia, and all those affected by this disaster.

我向所有受害者的家属和亲人,埃塞俄比亚政府和人民以及受这场灾难影响的所有人致以最深切的哀悼。

We are working closely with government officials on the ground -- and mobilizing assistance, counseling and any other needed support during this difficult time.

我们正与当地的政府官员密切合作,在这困难时期展开援助,咨询和任何其他必要的支持。

Our colleagues were women and men —junior professionals and seasoned officials — hailing from all corners of the globe and with a wide array of expertise.

我们的同事有女性和男性,有年轻的专业人士和经验丰富的官员,他们来自世界各地,拥有广泛的专业知识。

They all had one thing in common — a spirit to serve the people of the world and to make it a better place for us all.

他们都有一个共同点——一种为世界人民服务、使其成为我们所有人更好家园的忘我精神。

It is the same spirit that calls us to the UN every day — and that brings you to this General Assembly Hall today.

这种精神每天都召唤着我们来到联合国,今天也同样把各位指引到本届大会。

As we open this important gathering, let us honour the memories of our colleagues by keeping their spirit of service alive.

当我们开始这个重要会议之时,让我们铭记他们的服务精神,来悼念我们的同事。

Thank you.

谢谢。

↓回帖下载视频及双语文本↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】
回复

使用道具 举报

发表于 2019-3-14 08:34:42 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-3-14 10:58:11 来自手机 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-3-16 08:47:39 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-3-21 14:19:19 | 显示全部楼层
沉重的心情
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-2 06:53:23 | 显示全部楼层
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-7 18:36:36 | 显示全部楼层
mmmmmmmmmmm
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-9 14:54:26 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-19 20:28:59 | 显示全部楼层
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-21 15:45:01 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-28 16:40 , Processed in 0.050446 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表