设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 3958|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

你适合做自由职业口译员吗?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-5-29 15:29:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
最近无意中看到好几篇讲自由职业的文章,似乎当下越来越多的人选择逃离体制、做一名自由职业者。这让我不禁想跟大家聊聊做自由职业口译员的注意事项。
: c2 K) t- S2 W+ X
4 M5 d- l  r: }# W* x“自由职业”的关键词不是“自由”,而是“职业”。无论是自由职业作家、自由职业艺术家还是自由职业翻译,过硬的看家本领是离开体制单飞的核心要素。以自由职业口译员为例,我有2个高翻学院同年级的朋友,一个是做了若干年体制内的翻译工作,积累了一定经验和人脉后经过深思熟虑选择离开体制单飞的,另一个是在体制内干得不顺心,冲动之下选择辞职单干的。现在前者虽然做自由职业才2年,已经成了圈内小有名气的口译新星,旺季时一天好几场会议,在全国各地飞来飞去,后者却逐渐失去音信,几乎无人知晓,估计状况应该不太好。因此,选择做自由职业口译员前一定要问自己3个问题:1.我的本领过硬吗?能依靠口译谋生吗?2.我能找到固定的客户吗?能保证一段时期有收入吗?3.如果进入会议淡季或相当一段时期无人问津,我攒的钱够支撑这段时期的生活吗?以上三点归纳成一句话就是——我的专业技能是否够让我过上衣食无忧的生活?如果不能,在选择自由职业前,请三思而行。
7 x4 J( x! i! K" X0 @- Z' x
4 B- o% ]1 c! k& |- e6 _“自由职业”的“自由”,需有惊人的自律作为支持。在我看到的所有评论自由职业的文章中,都提到“自律”是“自由”的保障和基础。“自由”不意味着可以睡到自然醒,想干什么就干什么。虽然自由职业口译员有选择接哪个任务或不接哪个任务,选择给谁干或不给谁干,选择同传还是交传,但每一次选择都是有无形的后果等着你——不接某个任务,也许以后客户或中间机构就再也不会联系你了;做砸一场会议,也许相当一段时期没人敢用你;水平不过硬却挑活儿,落下“难伺候”的名声,也许在圈里很难混下去......自由职业口译员虽然有自主选择权,但市场也像一只无形的手,监管、掌控着你的选择,你的每一次出场、每一个任务就是你的名片,必须拥有惊人的自律,自己做自己的主管、自己做自己的质检、自己做自己的监工,严格要求自己,不断努力,毫不放松,时刻保持新人姿态不停学习、谦虚谨慎,才有可能在瞬息万变的市场中生存下去。
3 Y& k; {5 w0 o5 J# l; ~* u- b6 L( F+ C5 n  B3 Q* L
勇于承担“自由职业”的代价——身份的缺失、收入的不稳定和亲朋好友的怀疑等。以校庆为例,每年被邀请为座上宾的几乎清一色是高级官员、成功商人、文体明星等,即使自由职业口译员水平再高、收入再多、阅历再广,也很难忝列其中,这就是身份的缺失;自由职业不像固定职业那样旱涝保收,遇到像“非典”、“禽流感”那样的特殊情况,几乎连续几个月都难有收入;另外,在某些人特别是父母一辈看来,“自由职业”等同于“待业”、“失业”、“无业”,即使眼下收入不错,也不如找个合适稳定的职位靠谱,否则连婚姻大事都有可能被耽误。
; Z' m3 d1 M8 r. B
7 Y/ u1 B8 m$ k5 W) n4 w, x& V% |我相信,很多心怀梦想、不愿被体制束缚的年轻人都希望成为自由职业者,而成为自由职业口译员更是因其“高大上”而备受追捧。但是,在选择成为自由职业者之前,一定要扪心自问,看看自己是否具备成为自由职业口译员的条件、能否承受自由职业带来的代价。如果拥有足够的能力并做好准备,那么祝福你们!
& o1 {$ U$ r! z- I3 }: r2 l2 `$ f* b, v; T' }
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-26 00:29 , Processed in 0.044594 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表