设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 5545|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[社会] 2013-10-11 美国国务卿克里国际女童日致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-2-26 22:18:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音

↓观看密码↓
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


When many of the world's 850 million girls go to sleep tonight, they’ll dream about futures that sadly, because of extreme or backward thinking in the countries where they live, are nearly impossible for them to achieve. In too many countries, girls’ contributions simply aren't valued, their well-being isn’t protected, and their aspirations aren’t taken seriously. As the father of two daughters, I know deep down that is unacceptable.

今晚,当全世界8.5亿女童中的许多人就寝时,她们梦想的未来令人忧虑,因为她们生活在思想极端或思维落后的国家,几乎不可能实现自己的梦想。在许多国家,女童的贡献根本不受到重视,她们的安康得不到保障,她们的志向被视为无足轻重。作为两个女儿的父亲,我深知这种情况不可接受。

I believe with all my heart that supporting the rights of girls is the moral and just thing to do, and as someone who sits today the same chair where extraordinary women like Hillary Rodham Clinton, Condoleezza Rice, and Madeline Albright sat before me, I know that it’s also the smart thing to do.

我从心底里认为,支持女童的权利是合乎道德的正义之举。今天我担任的这个职务曾由一些卓越非凡的女性出任,例如我的前任希拉里•罗德姆•克林顿、康多莉扎•赖斯和马德琳•奥尔布赖特,我知道这也是明智之举。

Investing in girls is a critical part of our duty to promote prosper prosperity, security, and peace around the world. Common sense tells us that empowered girls grow up to be empowered women. They grew up to be empowered mothers, leaders, and innovators. They grew up to make the world a better place.

培养女童是我们的职责之一,对于促进全世界的繁荣、安全与和平至关重要。常理告诉我们,获得自主权的女童长大后会成为有自主权的妇女。她们成长为有自主权的母亲、领袖和创新者。她们长大后将使全世界成为更美好的地方。

Thanks to a number of global partnerships and programs led by the State Department, like Tech-Girls, and Next Scholars, and great USAID programs like Safe Schools, we have made important progress. Today more and more girls are enrolling in school in Afghanistan, and fewer and fewer girls are victims of female genital mutilation in Africa, but our work is far from over.

由于国务院主持了一系列全球伙伴关系和项目,例如“技术女童”、“下一代学者”和美国国际开发署的“安全学校”等优秀项目,我们已经取得了重大进步。今天,阿富汗有越来越多的女童注册入学,作为切割女性生殖器受害者的非洲女童越来越少,但我们的工作远没有完成。

Every year, the International Day of the Girl is a chance for us to reaffirm our commitment to girls’ rights, to celebrate their value to society, and to address the unique challenges that they still face. It's a call to action for everyone to build on the progress we've made on global women's rights, and if we heed that call, the dreams of our daughters will one day be just as valued and just as viable, as the dreams of our sons.

每年的“国际女童日”为我们提供机会重申我们对女童权利的承诺,赞赏她们对社会的价值,克服她们仍然面临的独特挑战。它召唤每一个人采取行动,再接再厉推进我们为争取全球妇女权利取得的进展,我们如果响应这个召唤,女儿们的梦想总有一天会与儿子们的梦想一样,同样受到重视,同样可以实现。

↓下载资源↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2019-7-29 12:14:56 来自手机 | 只看该作者
查看资源
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2019-7-29 12:15:54 来自手机 | 只看该作者
美国国务卿克里国际女童日致辞
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2019-12-24 10:16:32 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-4-7 16:15:25 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-9-5 18:29:38 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-25 00:04 , Processed in 0.047176 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表