请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 32174|回复: 34

[经济] 2018-01-26 美国总统特朗普达沃斯闭幕演讲

[复制链接]
发表于 2018-2-17 09:36:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音

It's a privilege to be at this forum where leaders in business, art, diplomacy and world affairs have gathered for many, many years to discuss how we can advance prosperity, security and peace. I'm here today to represent the interests of the American people and to affirm America's friendship and partnership in building a better world. Like all nations represented at this great forum, America hopes for a future in whichever one can prosper and every child can grow up free from violence, poverty and fear.

我很荣幸来到这个论坛,很多年来,这里汇聚了全世界商界、科学界的人士共同商议我们如何共达繁荣与和平。我在这里既代表了美国人民的利益,也是在肯定美国与其他国家的友谊,美国将与它的伙伴们共建一个更好的世界。就像出席这个论坛的所有国家一样,美国希望人人都将拥有一个繁荣昌盛的未来,每个孩子都能远离暴力、贫穷与恐惧。

Over the past year, we have made extraordinary strides in the US. We're lifting forgotten communities, creating exciting new opportunities and helping every American find their path to the American dream: the dream of a great job, a safe home and a better life for their children.

过去一年,美国取得了很大进展。我们激励了那些被遗忘的社区,也创造了新的机会去帮助每个美国人找到实现美国梦的路径——好的工作、安全的家以及给后代更好的生活。

After years of stagnation, the United States is once again experiencing strong economic growth. The stock market is smashing one record after another and has added more than $7 trillion in new wealth since my election. Consumer confidence, business confidence and manufacturing confidence are the highest they have been in many decades.

在多年的停滞后,美国再次经历强劲的经济增长。股市一再创下新高,自我当选以来已经新增了超过7万亿的财富。消费者信心、商业信心和制造业信心都达到了过去几十年来的最高点。

Since my election, we've created 2.4 million jobs, and that number is going up very, very substantially. Small business optimism is at an all-time high. New unemployment claims are near the lowest we've seen in almost half a century. African-American unemployment has reached the lowest rate ever recorded in the United States and so has unemployment among Hispanic Americans. world is witnessing the resurgence of a strong and prosperous America.

我当选后,我们已经创造了240万就业,这个数字增长得非常显著。小企业们也非常乐观,最新的失业率已接近半个世纪以来的最低点。非洲裔和拉丁裔美国人失业率也达到创纪录的新低。全世界都看到一个复苏中的强大繁荣的美国。

I'm here to deliver a simple message: there has never been a better time to hire, to build, to invest and to grow in the United States. America is open for business, and we are competitive once again. The American economy is by far the largest in the world, and we've just enacted the most significant tax cuts and reform in American history.We've massively cut taxes for the middle class and small businesses to let working families keep more of their hard-earned money. We lowered our corporate tax rate from 35% all the way down to 21%. As a result, millions of workers have received tax cut bonuses from their employers in amounts as large as $3,000. The tax cut bill is expected to raise the average American's household income by more than $4,000.

我在这里就是要传递一个简单的信息。现在是在美国投资的最好时机。美国非常开放,我们也再次变得很有竞争力。美国目前为止仍是全球最大经济体,而美国历史上最重大的税改方案也通过了立法。我们要为中产阶级和小企业大规模减税,让工薪家庭能存住更多的辛苦钱。我们将公司税从35%降到了21%。成百上千万的工人将因为减税从他们的雇主那得到人均3000美元的福利。减税法案将平均为每个美国家庭增加4000美元的收入。

The world's largest company, Apple, announced it plans to bring $245 billion in overseas profits home to America. Their total investment into the United States economy will be more than $350 billion over the next five years. Now is the perfect time to bring your business, your job and your investments to the United States. This is especially true because we have undertaken the most extensive regulatory reduction ever conceived. Regulation is stealth taxation. The US, like many other countries, unelected bureaucrats -- we have, believe me, we have them all over the place. And they've imposed crushing anti-business and anti-worker regulations on our citizens with no vote, no legislative debate and no real accountability.

全世界最大的公司——苹果也宣布计划将2450亿的海外利润带回美国。他们对美国经济的总投资将在未来五年超过3500亿美元。现在是把你的生意、工作岗位和投资带回美国的最完美时机。我们正在着手减少监管。监管就是隐秘的税收。美国像很多其他国家一样,有未经选举产生的官僚,他们的监管行为是对商业不利的,也是对工人不利的,他们没有经过公民的选举而就任,也是不可靠的。

In America, those days are over. I pledged to eliminate two unnecessary regulations for every one new regulation. We have succeeded beyond our highest expectations. Instead of two-for-one, we have cut 22 burdensome regulations for every one new rule. We are freeing our businesses and workers so they can thrive and flourish as never. We are creating an environment that attracts capital, invites investment and rewards production. America is the place to do business. So come to America where you can innovate, create and build. I believe in America. As President of the United States I will always put America first, just like the leaders of other countries should put their country first, also.

在美国,这样的时代即将过去。我保证将两个监管取而代之为一个。我们已经取消了22条规定,要给大家带来全新的规则。我们要给私营业主和工人前所未有的繁荣。我们正在创造吸引资本和投资的环境。美国是一个经商之地,所以来美国吧,在美国你可以尽情创新。作为美国的总统,我总是把美国放到第一位,就像其他国家的领导人一样,他们也应该把自己的国家放到第一位。

But America first does not mean America alone. When the United States grows, so does the world. American prosperity has created countless jobs all around the globe and the drive for excellence, creative and innovation in the US has led to important discoveries that help people everywhere live more prosperous and far healthier lives.

但是美国第一并不意味着美国独自而行,美国向卓越迈进,驱动创新,能够帮助世界繁荣。美国繁荣创造了无数的工作就业机会,在世界各地都是这样,而且都向卓越迈进,驱动创新带来了非常重要的发现,帮助了世界各国的人民,让他们生活能更加繁荣,而且更加健康。

As the United States pursuing domestic reforms to unleash jobs and growth, we are also working to reform the international trading system so that it promotes broadly shared prosperity and rewards to those who play by the rules. We cannot have free and open trade if some countries exploit the system at the expense of others. We support free trade, but it needs to be fair and it needs to be reciprocal.

我们也在努力改革国际贸易体系,守规矩的人都能获益,我们要想获得自由贸易的话,就不允许有些国家利用这种体制,给别人带来伤害。我们支持自由贸易,但也必须是公平,必须是互惠的。

Because in the end, unfair trade undermines us all, the United States will no longer turn a blind eye, including massive international property theft, industrial subsidies and pervasive state-led economic planning. These and other predatory behaviors are distorting the global markets and harming businesses and workers not just in the US, but around the global, just like we expect the leaders of other countries to protect their interests. As President of the United States, I will always protect the interest of our country, our companies and our workers.

因为不公平的贸易就会破坏我们大家的努力,对那样的单方行为,美国不会再睁一眼闭一眼,包括大规模的知识产权的偷窃,以及国家操纵的计划经济。这些有点像捕猎者的行为伤害国际贸易体系,不仅伤害了美国,其他国家也受到伤害。其他国家的领导人也应该这样做,要保护他们自己的利益。作为美国的总统,我总会保护我们国家、企业和工人的利益。

We will enforce our trade laws and restore integrity to our trading system. Only by insisting on fair and reciprocal trade can we create a system that works not just for the US, but for all nations. As I have said, the United States is prepared to negotiate mutually beneficial, bilateral trade agreements with all countries. This will include the countries in TPP, which are very important. We have agreements with several of them already. We would consider negotiating with the rest, either individually or perhaps as a group if it is in the interest of all.

我们将加强我们的劳工法,保证我们贸易体系的正直,只有坚持公平合互惠的贸易,才能建立起一个不仅利于美国而且利于其他国家的体系。就像我之前所说,美国做好了与各国进行双边贸易协定谈判的准备,这其中也包括了泛太平洋协议中(TPP)的国家,他们很重要。我们和其中几个国家已经有了协议,我们在考虑与其他国家也达成这样的协议,可能与单一国家谈,也有可能与多个国家谈,只要符合大家各自的利益就行。

My administration is also taking swift action in other ways to restore American confidence and independence. We are lifting self-imposed restrictions on energy production to provide affordable power to our citizens and businesses and to promote energy security for our friends all around the world. No country should be held hostage to a single provider of energy.

我的政府也在采取迅速的行动,我们要恢复美国的信心与独立性。我们提升了对能源生产的限制,为我们的公民提供负担得起的能源,也将提升全世界的能源安全。任何国家都不应该对一个能源供应方怀有敌意。

America is roaring back, and now is the time to invest in the future of America. We have dramatically cut taxes to make America competitive. We are eliminating burdensome regulations at a record pace. We are reforming the bureaucracy to make it lean, responsive and accountable, and we are ensuring our laws are enforced fairly. We have the best colleges and universities in the world and we have the best workers in the world. Energy is abundant and affordable. There has a better time to do business in America.

美国回来了,现在是对美国的未来投资的时候了。我们大大削减了税收,使得美国能够具有竞争力。我们在消除那种负担沉重的监管,我们在改革官僚体制,使其更加精简,具有反应能力,而且负起问责,我们要确保我们的法律公平地执行,我们有世界上最好的大学和学院,我们有世界上最好的员工,能源丰富而且价格合理,要做生意的话,到美国去现在是最好的时期。

We are also making historic investments in the American military because we cannot have prosperity without security. To make the world safer from rogue regimes, terrorism and revisionist powers, we're asking our friend and allies to invest in their own defenses and to meet their financial obligations. Our common security requires everyone to contribute their fair share.

我们还对美国军队进行历史性的投资,因为我们不能只有繁荣没有安全。让世界更安全,远离流氓体制、恐怖主义和修正主义大国,我们请求朋友和盟国也投资各自的防务,履行财政义务。我们共同的安全要求所有人都贡献应有的力量。

My administration is proud to have led historic efforts at the united nations security council and all around the world to unite all civilized nations in our campaign of maximum pressure to de-nuke the Korean peninsula. We continue to call on partners to confront Iran's support for terrorists and block Iran's path to a nuclear weapon. We're also working with allies and partners to destroy jihad it terrorist organizations such as ISIS and very successfully so.

我的政府很骄傲能够领导联合国安理会和全世界做出历史性努力,联合所有文明国家尽最大努力让朝鲜半岛去核化。我们继续要求小伙伴们对抗伊朗,因为他们支持恐怖主义,阻止伊朗拥有核武器。我们也和盟国和小伙伴们一起摧毁了伊斯兰国等圣战恐怖组织,并且非常成功。

The Uniteds States is leading a very, very broad coalition to deny terrorists control of their territory and populations, to cut off their funding and to discredit their wicked ideology. I am pleased to the support that the coalition to defeat ISIS has retaken almost 100% of the territory once held by these killers in Iraq and Syria. There is still more fighting and worked to be done. And to consolidate our gains, we are committed to insuring that Afghanistan never again become as safe haven for terrorists who want to commit mass murder to our civilian populations.

美国领导了非常广泛的联军,否定恐怖分子控制土地和人口,切断他们的财源,让他们邪恶的思想蒙羞。我很高兴支持联军打败伊斯兰国,夺回伊拉克和叙利亚这些杀人者曾经占领的100%的土地。还有更多的战斗和工作要做。为了巩固我们的战果,我们致力于让阿富汗再也不会成为恐怖分子的庇护所,他们想大规模谋杀我们的普通人。

I want to thank those nations represented here today that have joined in these crucial efforts. You are not just securing your own citizens but saving lives and restoring hope for millions and millions of people. When it comes to terrorism we will do whatever is necessary to protect our nation.

我要感谢所有在场加入这场关键战斗的国家。你们不仅保证了本国公民的安全,还拯救勒数百万计数千万计的生命,给他们带来希望。我们会做一切有必要做的事保护我们的国家远离恐怖主义。

We will defend our citizens and our borders. We are also securing our immigration system as a matter of both national and economic security. America is a cutting-edge economy but our immigration system is stuck in the past. We must replace our current system of extended family chain migration with a merit-based system of admissions that selects new arrivals based on their ability to contribute to our economy, to support themselves financially, and to strengthen our country.

我们会保卫公民和疆界。我们还确保移民体系的安全,无论是国家安全还是经济安全。美国是先进的经济体,但我们的移民体系还停滞在过去。我们必须将现在一来全来的大家庭移民链条体系改变成积分制,根据能力和对我国经济的贡献来挑选新人,在财政上支持他们,让我们的国家更强大。

In rebuilding America we are also fully committed to developing our workforce. We are lifting people from dependence to Independence because we know the single-best anti-poverty program is a very simple and very beautiful paycheck. To be successful it is not enough to invest in our economy.

重建美国,我们还要全面致力于发展人力资源。我们让人们从依赖到独立,因为我们知道最好的反贫困项目就是非常简单和非常美丽的工资单。为了获得成功,仅仅投资经济还不够。

We must invest in our people. When people are forgotten the world becomes fractured. Only by hearing and responding to the voices of the forgotten can we create a bright future that is truly shared by all. The nation's greatness is more than the sum of its production and a nation's greatness is the sum of its citizens, the values, pride, love, devotion and character of the people who call that nation home.

我们必须投资我们的人民。把人民忘了,世界也就四分五裂了。只有听听那些边缘人的声音,回应他们的诉求,我们才能创造所有人真正可以共享的美好未来。国家的伟大不仅是生产的总和,国家的伟大是所有公民、价值、骄傲、爱、奉献和那些把国家称为祖国的人的人格的总和。

From my first international G7 summit to the G20 to the UN general assembly to APEC, to the World Trade Organization and today at the World Economic Forum, my administration has not only been present, but has driven our message that we are all stronger when free, sovereign nations cooperate toward shared goals and cooperate toward shared dreams.

从我第一次出席G7峰会、G20会议、联合国大会、亚太经合组织会议、WTO,再到今天的世界经济论坛,我们展现了我们作为一个自由的主权国家已变得更为强大。我们与在座的各位都同有一个梦想。

Represented in this room are some of the remarkable citizens from all over the world. You are national leaders, business titans, industry giants and many of the brightest minds in many fields. Each of you has the power to change hearts, transform lives and shape your countries' destinies. With this power comes an obligation, however, a duty of loyalty to the people, workers and customers who have made you who you are.

来到这里的是全世界最出色的人。你们是国家领袖、工商业巨擘,以及来自各个领域拥有最开放心智的人。你们每个人都有能力改变你们国家的命运。这也是你们的义务,是对你们的人民的忠诚。

So together let us resolve to use our power, our resources, and our voices not just for ourselves but for our people, to lift their burdens, to raise their hopes and empower their dreams, to protect their families, their communities, their histories and their futures. That's what we're doing in America and the results are totally unmistakable.It's why new businesses and investment are flooding in. It's why our unemployment rate is the lowest its been in so many decades. it's why America's future has never been brighter.

让我们以我们的力量减轻我们民众的负担,让他们看到实现梦想的希望。保护他们的家庭与社区,他们的过往与未来。这是我们现在在美国做的,从结果来看我们做得是如此正确。这也是为什么新的生意和投资蜂拥而入。这也是为什么我们的失业率达到几十年来的新低。这也是为什么美国的未来会变得更加光明。

Today, I'm inviting all of you to become part of this incredible future we are building together. Thank you to our hosts, thank you to our hosts, to the leaders and innovators in the audience, but most importantly, thank you to all of the hardworking the men and women who do their duty every day making this a better world for everyone. Together, let us send our love and gratitude to make them, because they really make our countries run. They make our countries great. Thank you and God bless you all.

现在,我邀请你们所有人共同去打造光明的未来的一员。谢谢主办方,谢谢在场的各国领袖和革新者们,但最重要的是,是谢谢那些每天勤恳工作让世界变得更好的每一个人。让我们表达爱与感恩,因为是他们让我们的国家得以运转,他们让我们的国家伟大。谢谢你们,上帝保佑你们。非常感谢。

↓下载资源↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】
回复

使用道具 举报

发表于 2018-2-19 11:03:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2018-2-19 20:05:03 | 显示全部楼层

谢谢,新会员,初次下载
回复

使用道具 举报

发表于 2018-2-20 09:36:30 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2018-2-22 10:59:19 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2018-9-27 10:45:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2018-10-12 23:12:03 | 显示全部楼层
777777777777777777777777
回复

使用道具 举报

发表于 2018-10-13 09:43:14 | 显示全部楼层
谢谢分享,希望以后更多资源
回复

使用道具 举报

发表于 2018-12-6 06:04:26 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-4 09:53:05 来自手机 | 显示全部楼层
如何下载
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-28 19:42 , Processed in 0.051995 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表