设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 8480|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[科技] 2023-02-10 联合国秘书长古特雷斯第七届世界物联网大会致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-3-24 10:51:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


UN Secretary‑General António Guterres’ message to the World Internet of Things Convention
Beijing, Feb 10, 2023

联合国秘书长古特雷斯2022年第七届世界物联网大会致辞
北京 2023年2月10日


I am pleased to send my greetings to the World Internet of Things Convention.

我很高兴向世界物联网大会致以问候。

Technologies are transforming lives and livelihoods.  The Internet of things offers great potential for sustainable development — from energy savings to remote medical procedures, from access to education to healthier nutrition.

技术正改变我们的生活和生存方式。物联网为可持续发展提供了巨大的潜力——从节能到远程医疗,从获得教育到更健康的营养。

But digital technologies are also outpacing regulations and deepening inequalities.  A fully interconnected new economy means leaving no one behind — and no one offline.

但数字技术的发展远快过法规的制定,加剧了不平等。一个完全互联的新经济意味着不应该有人因此掉队或离线。

Nearly half of humanity still has no access to the Internet.

近一半的人类仍然无法访问互联网。

We must work together to bridge the digital divide in this decade and ensure that everyone has meaningful access — in particular women and girls.  This is not only a matter of equity — it also opens new doors for economic growth.

我们必须共同努力,弥合这十年的数字鸿沟,确保每个人都能够互联,特别是妇女和女童。这不仅是一个公平问题,还为经济增长打开了新的大门。

At the same time, we must prevent and reduce the dangers of digital technologies.  This includes the abuse of data, which is being used to boost profits and manipulate behaviour.

与此同时,我们必须预防和减少数字技术的危险。这包括滥用数据,数据正被用来提高利润和操纵行为。

Together, we must establish appropriate regulations for data and privacy.

我们必须共同制定适合的数据及隐私法规。

We also need new security standards that enable companies and organizations to improve cyberprotection, prevent data breaches and stop illegal surveillance.

我们还需要新的安全标准,使公司和组织能够改善网络保护,防止数据泄露并阻止非法监控。

We must fully embrace the promise of digital technology while building guardrails to protect people from its perils.

我们必须充分接受数字技术的承诺,同时建造护栏,保护人们免受其危险。

This is the vision of our proposed Global Digital Compact — an open, free, secure, and inclusive Internet.

这是我们提议的全球数字契约的愿景——一个开放、自由、安全和包容的互联网。

We are working to secure agreement on this Compact at next year’s Summit of the Future — with input from the private sector, civil society, academia and others.

在私营部门、民间社会、学术界和其他方面的投入下,我们正在努力确保明年的未来峰会上就该契约达成协议。

I wish you successful deliberations.  Together, let us build a fair and safe digital future for all people, everywhere.

我祝大会取得圆满成功。让我们一起为世界各地的所有人建立一个公平和安全的数字未来。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2023-3-24 12:31:32 | 只看该作者
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2023-3-25 13:43:02 | 只看该作者
联合国秘书长古特雷斯第七届世界物联网大会致辞
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2023-3-28 14:10:06 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2023-4-1 11:06:31 | 只看该作者
1111111~~~~~~
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2023-4-4 07:43:07 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2023-4-4 22:59:51 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2023-4-13 10:27:44 来自手机 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2023-4-25 17:58:46 | 只看该作者
希望能及时更新
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2023-4-28 15:36:09 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 10:12 , Processed in 0.055117 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表