回帖下载完整视频及双语文档:
A Message from US President Joe Biden on Earth Day 2022
美国总统拜登2022年地球日致辞
On this day 52 years ago, millions of Americans of every age and background rallied together for the first Earth Day – a vision of a healthier, more prosperous America and, quite frankly, world. And over time, they delivered: cleaner air, cleaner water – proof that a sustainable environment can mean a stronger economy; they’re not in conflict with another.
52年前的今天,数百万不同年龄和背景的美国人聚集在一起,庆祝第一个地球日——一个更健康、更繁荣的美国,坦率地说,一个世界。随着时间的推移,他们提供了:更清洁的空气,更清洁的水——证明可持续的环境意味着更强大的经济,彼此并不冲突。
And today, a new generation of Americans is leading the way against the threat of the climate crisis. My administration stands with them as we listen to the science and turn crisis into opportunity: modernizing our infrastructure to make it more resilient to extreme weather, spurring investment in clean energy that cuts costs for families and businesses, bolsters our energy independence and creates millions of good-paying union jobs.
今天,新一代美国人正在带头应对气候危机的威胁。当我们倾听科学并将危机转化为机遇时,我的政府与他们站在一起:实现基础设施现代化,使其更能抵御极端天气,鼓励对清洁能源的投资,从而降低家庭和企业的成本,增强我们的能源独立性,并创造数百万个高薪就业机会。
Last year, the United States deployed more solar, wind, battery storage and electric vehicles than any other year in our history. We set ambitious standards to cut pollution from cars, trucks, and industry as well. We’re advancing locally-led conservation efforts and protecting our public lands. We’re reasserting America’s leadership in the world once again, including recruiting over 100 countries to reduce methane emissions and announcing the first-ever carbon-based trade deal. And we’re lifting up communities and workers too often left behind and left out.
去年,美国部署的太阳能、风能、电池存储和电动汽车比我们历史上任何其他年份都多。我们制定了雄心勃勃的标准,以减少汽车、卡车和工业的污染。我们正在推进当地主导的保护工作,保护我们的公共土地。我们再次重申美国在世界上的领导地位,包括号召100多个国家减少甲烷排放,并宣布有史以来第一份基于碳的贸易协议。我们正在帮助那些被遗忘和遗漏的社区和工人摆脱困境。
We know there’s much more to do. And this Earth Day, we have to recommit ourselves to the work that lies ahead – to achieve a more secure and prosperous, more sustainable future – one where we strengthen our economy, pass on a healthy planet down to our children and grandchildren, and make life better for everybody.
我们知道还有很多事情要做。在今年的地球日,我们必须重新致力于未来的工作——实现一个更安全、更繁荣、更可持续的未来——一个我们加强经济,将一个健康的地球传给我们的子孙后代,让每个人的生活更美好。
So Happy Earth Day. Let’s keep the faith here.
地球日快乐。让我们坚定信心。
|