设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 18811|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

[环境] 2021-05-30 英国首相约翰逊全球绿色目标伙伴首尔峰会致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-6-8 09:48:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Message by Prime Minister Boris Johnson at the 2021 P4G Seoul Summit
May 30, 2021

英国首相约翰逊2021年全球绿色目标伙伴首尔峰会致辞
2021年5月30日


As COP26 draws closer, I’m delighted to see so many of my fellow world leaders taking such a positive stance in the fight against climate change.

随着第26届联合国气候变化大会(COP26)的临近,我很高兴看到许多世界领导人在应对气候变化的斗争中采取十分积极的立场。

Our host today, for example, the Republic of Korea have committed to achieving net zero by 2050. President Moon has also pledged – like the UK – to end international coal finance. And we recently learned that, through the G7, Japan will be taking concrete steps to do the same.

例如,我们今天的东道主韩国承诺到2050年实现净零。文在寅总统还承诺像英国一样,终止国际煤炭融资。我们最近在七国集团会议上了解到,日本也将采取具体步骤来实现这一目标。

Around the world, in every continent, rich and poor nations alike, have been putting forward ambitious emissions targets. And the wealthiest countries are getting increasingly serious about first hitting and then exceeding our climate finance promises.

在世界各地,在每个大陆,无论是富国还是穷国,都提出了雄心勃勃的减排目标。最富有的国家越来越认真地对待率先达到进而超过我们的气候融资承诺。

It’s a great start, but let’s not pat ourselves on the back just yet because our planet and our people need more: more ambition, more innovation, more action and yes, more money. We need NDCs that match those net-zero commitments. We need an end to dirty, old coal fuelling our power grids. And we need governments that will not just make promises on climate and nature – but match those words with deeds.

这是一个伟大的开端,但让我们不能自我满足,因为我们的地球和人民需要更多:更多的雄心壮志,更多的创新,更多的行动,是的,还需要更多的资金。我们需要与这些净零承诺相匹配的国家自主贡献(NDC)目标。我们需要结束为电网供电的污染陈旧的煤炭。我们需要政府不仅对气候和自然做出承诺,而且将这些话与行动相匹配。

That’s why the UK is making a massive investment in R&D and science, developing technology that will both slash emissions and create jobs. That’s why, by the end of this decade, we’ll harness enough offshore wind to power every home in the United Kingdom. And it’s why we’re working hand in hand with business to deliver our 10-Point Plan for a greener economy. We have to do all this because even the most committed government cannot bring about a green industrial revolution on its own. We need businesses to play their part, too. So I’m delighted that more than 2,000 companies have already pledged to take part in the Race to Zero.

这就是为什么英国正在对研发与科学进行大规模投资,开发既可以减少排放,又可以创造就业机会的技术。这就是为什么到这个十年末,我们将利用足够的海上风为英国的每个家庭供电。这就是为什么我们正与企业携手合作,为更加绿色的经济交付我们的十点计划。我们必须这样做,因为即使是最坚定的政府也无法独自实现绿色工业革命。我们也需要企业发挥作用。因此,我很高兴2000多家公司已经承诺参加净零竞赛。

And I want to thank President Moon for convening this partnership, giving governments and business leaders another forum to share ideas and insights ahead of COP. Because it’s now only five months until we gather in Glasgow – five months in which we all need to think big, raise our ambitions and do the hard work that will make the summit a success. So that, in the years and decades that follow the world can look back on COP26 as the moment we chose the right path not just for our planet but for all our futures.  

我要感谢文在寅总统召集全体伙伴,为各国政府和商业领袖提供了一个论坛,在气候大会召开之前分享想法和见解。因为现在离我们聚集在格拉斯哥只有五个月了——在五个月里,我们都需要放眼大局,加强雄心壮志,开展艰苦的工作,使峰会取得成功,以便在接下来的几年、几十年里,世界可以回顾气候大会,看看我们不仅为我们的星球,而且为我们所有人的未来选择了正确的道路。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2021-6-10 16:27:22 | 只看该作者
英国首相约翰逊全球绿色目标伙伴首尔峰会致辞
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-6-11 16:26:51 | 只看该作者
英国首相约翰逊全球绿色目标伙伴首尔峰会致辞
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2021-6-12 22:26:53 | 只看该作者
英国首相约翰逊全球绿色目标伙伴首尔峰会致辞
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2021-6-13 13:02:18 | 只看该作者
英国首相约翰逊全球绿色目标伙伴首尔峰会致辞
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2021-6-14 11:17:15 来自手机 | 只看该作者
优秀,棒极了
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2021-6-16 10:35:03 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2021-6-17 14:52:32 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2021-6-18 11:39:32 | 只看该作者
6666666666666666666666
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2021-6-18 22:07:48 | 只看该作者
英国首相约翰逊2021年全球绿色目标伙伴首尔峰会致辞
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-24 19:34 , Processed in 0.080261 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表