请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 28577|回复: 45

[片段] 总理记者会谈教育和医疗

[复制链接]
发表于 2021-3-12 09:32:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载中文原声、英文口译示范音频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


教育和健康关系到每个家庭和国家与民族的未来。我在两会参加代表团讨论时,一位中学校长说:现在县乡中学还缺乏优质的教师资源,教师的待遇不高,学历也很难提高。我们今年要下决心,加大对县乡教师培训的投入,让他们能够在职便利地提高学历,职称评定要采取倾斜政策。对于在城市的农民工子弟,只要拿到居住证,一定要让他们有受教育的机会。决不能因为家境、区域不同让孩子输在起跑线上。机会公平中,教育公平是最大的公平。

Education and health concerns the future of every family and every nation. While I was attending the deliberation of a provincial delegation during the two sessions this year, the headmaster of a secondary school told me that in county and township secondary schools, quality teachers are in short supply. Their pay packages are inadequate and it is difficult for them to further their education. This year we will scale up on-the-job training for teachers in counties and townships to help them further their education. Preferential arrangement will be made for their professional title assessment. Children of rural migrant workers in cities with urban residency permits must be given an opportunity for education. No child should be put at a disadvantage because of his/her family background or where he/she comes from. Educational fairness is most important in ensuring equal access to opportunities.

健康是幸福的基础,也是生产力。而现在县乡基层的医疗机构和力量还比较薄弱,很多人有病往大城市大医院跑。今年我们要多措并举加大对县乡医院、卫生院的投入,对于扩大门诊费医保报销和常见病药品报销范围、降低药品和高值医疗耗材价格等,都要采取一些让群众切实感受到的措施。也就是说,要让群众看病多一点便利,治病少一点负担。这也有利于巩固脱贫攻坚的成果,防止因病返贫致贫。

Good health is the foundation of happiness. It is also in itself a productive force. Our medical institutions in counties and townships are still weak, hence people have to go to big hospitals in big cities for medical treatment. This year we will increase funding support for medical institutions, including health clinics, in counties and townships, through multiple channels. The government will also take a series of concrete steps, including expanding the coverage of reimbursement of outpatient bills and medical expenses for common disease drugs, and lowering the prices of drugs and high-priced consumables. The purpose is to help make access to medical services easier and lessen the financial burden on patients. This will also help consolidate the gains we have made in ending abject poverty, so that people won't go back into poverty because of falling ill.

在养老托幼方面,政府还要通过引导社会力量来兴办社区服务业,尽可能在税收等方面给予优惠支持,给家庭在养老托幼方面不仅减轻一点负担,也多一点温暖。总之,民生方面的事很多,我们要在发展中持续改善民生。我们现在实施的是广覆盖、保基本的社会保障制度。保基本,要在经济发展中持续提高水平,但也要突出重点。对于事关人人、事关国家和民族未来的义务教育和基本医疗,各级政府都一定要把它扛在肩上。

In terms of elderly and child care, we will rely more on private actors in running community-based services in these areas. They will receive tax breaks and other preferential policies from the government, so that each and every family will have less burden in terms of elderly and child care and feel the warmth of government support. In a word, there are still many areas where a lot needs to be done to improve people's lives and we need to tackle these problems in the course of development. Our country's social security system intends to meet people's basic needs with a broad-based coverage. While strengthening social protection through development, we must also keep our focus on the top priorities. Compulsory education and basic medical care are things that concern each and every individual as well as the future of our country and nation. Governments at all levels must fully live up to their responsibilities in these fields.
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-12 10:50:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-12 11:44:09 | 显示全部楼层
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-12 14:27:21 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-12 19:11:53 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-13 22:52:01 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-15 20:53:06 | 显示全部楼层
需要明细
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-16 08:35:11 | 显示全部楼层
总理记者会谈教育和医疗
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-16 22:28:21 | 显示全部楼层
总理记者会谈教育和医疗
回复

使用道具 举报

发表于 2021-3-17 09:57:47 | 显示全部楼层
hhhhhhhhhhhhhhhhhhh
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-29 09:43 , Processed in 0.050714 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表