设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 14798|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[视听] WHO - Guardian of Health 世界卫生组织——健康守护者

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-2-9 10:39:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


The world is rapidly changing. It is home to 800 million more people than a decade ago. More people live in cities and travel than ever before.

世界正在飞速变化。今天比10年前已多出8亿人口。生活在城市和旅行的人比以往任何时候都要多。

With many new partners working on global health, political leaders are realizing that health is essential for people and countries to reach their full potential.

随着许多新的合作伙伴致力于全球卫生事业,政治领导人意识到,健康对于人民和国家发挥全部潜力至关重要。

And that is why the World Health Organization works to make sure that everyone, wherever they live, has access to medicines and essential health services when they need them.

这就是为什么世界卫生组织致力于确保每个人,无论他们身在何处,在需要时都能获得药品和基本卫生服务。

Based on research, WHO sets standards and makes recommendations that protect people as they grow, live, work, and age. It's all linked. Enable children to survive to reach their full potential. Ensure their mothers have healthy pregnancies and can continue to contribute to society.

世卫组织根据研究结果制定标准并提出建议,在人们成长,生活,工作和变老的过程中提供健康保护。全部相联系。使儿童生存以发挥其全部潜能。确保母亲怀孕健康,并可以继续为社会做贡献。

To ensure people enjoy longer, healthier, and more productive lives, we find new and better approaches and then work hard to put innovation into action.

为了确保人们享有更加长寿,健康,高质量的生活,我们找到了更好的新方法,然后努力将创新付诸实践。

We've seen results. HIV mortality has been cut in half from 2005 to 2015. Measles vaccines have prevented more than 20 million child deaths since 2000.

我们已经看到了结果。从2005年到2015年,艾滋病的死亡率降低了一半。自2000年以来,麻疹疫苗已预防了超过2,000万儿童死亡。


WHO is assisting more countries to move towards providing universal health coverage so that everyone has access to affordable health services.

世卫组织正在协助更多国家朝着提供全民健康覆盖的方向迈进,以便每个人都能获得负担得起的卫生服务。

But there's still a lot of work to be done. Whether its rapid response to an epidemic or cultivating local partnerships with people on the ground.

但是仍然有很多工作要做。无论是对流行病的快速反应,还是与当地人建立本地伙伴关系。

WHO is a driving force for healthier world, boosting the trajectory of life saved, and laying foundation for better health for all, solutions for a healthy world, for everyone everywhere.

世卫组织推动建设一个更加健康的世界,开拓了挽救生命的途径,为所有人获得健康奠定了基础,为实现一个全面全民健康的世界提供了解决方案。

WHO stands as the guardian of health.

世界卫生组织——健康的守护者。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2021-2-10 10:29:33 | 只看该作者
世界卫生组织——健康守护者
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-2-17 23:00:59 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2021-2-19 13:53:45 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2021-2-19 21:41:17 | 只看该作者
Thanks for sharing!
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2021-2-20 13:51:07 | 只看该作者
thanks a lot
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2021-2-20 15:08:51 | 只看该作者
世界卫生组织——健康守护者
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2021-2-21 09:31:20 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2021-2-22 18:24:56 来自手机 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2021-2-22 20:36:38 | 只看该作者
feichangganxie
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-20 16:42 , Processed in 0.107588 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表