设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 23408|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[篇章] 新冠疫情与现代都市生活方式 COVID-19 and Modern Lifestyles

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-8-12 09:50:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频及双语全文:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


新冠疫情与现代都市生活方式
COVID-19 and Modern Lifestyles


新冠肺炎疫情的蔓延暴露出,现代都市生活方式之下的人们是如此脆弱。共享经济、开放式的办公环境、上下班通勤、城市公寓中拥挤的生活环境、服务行业的重复利用现象都为疾病大流行创造了完美的条件。

The spread of COVID-19 has exposed how vulnerable people are while living modern urban lifestyles. The sharing economy, working in open offices, commuting, living in crowded city apartments and reusability in the service industry have all created the perfect storm for a pandemic.

尽管共享经济或许令人受益,因为租比买要便宜,但共享物品却是传播病毒的一大途径。人们在共享汽车、自行车、公寓甚至是相同的办公场所时,又如何能做到“保持社交距离”呢?好在,疫情期间更多的员工开始居家办公,但这并非长远之计。

Although the sharing economy may be beneficial – it’s cheaper to rent than to own – sharing things is a great way to spread virus. How does one practice “social distancing” when they are expected to share cars, bikes, apartments and even the same work spaces? Fortunately, more employees are working from home now during the pandemic, but that won’t last forever.

在城市中上下班就必须经历往返通勤的过程。对于没有私家车的人而言,地铁与公交是城市中最常用的出行方式。高峰时段的地铁公交往往拥挤不堪,为病毒传播创造了完美条件。

To get to and from work in the city, you must commute back and forth. Subways and buses are the most common forms of transportation in the city for people without cars. They are often overcrowded during rush hours, creating the perfect condition for spreading a virus.

居住在小公寓中的城市居民在疫情期间似乎也有不利之处。这样的居住条件让居民们都会选择随时去超市采购食物商品。为长期居家隔离而囤积生活必需品几乎是不可能的事。

Residents of cities living in small apartments also seem to be at a disadvantage during the pandemic. This sort of living arrangement forces residents to rely on the constant availability of food and products in supermarkets. Stockpiling daily necessities for a long period of self-isolation is nearly impossible.

考虑到环境因素,重复利用的现象在餐饮业内十分常见。可重复使用的杯子和餐具比一次性的要更常用。而糟糕的是,可重复利用的物品增加了传播疾病的几率。

In order to be mindful about the environment, reusability is a common practice in the restaurant industry. Reusable cups and eating utensils are used more often than the disposable variety. Unfortunately, reusing objects increases the chance to spread a disease.

毫无疑问,人们喜欢社交生活,而病毒也利用了我们的社交天性,因此我们必须暂时注意减少与他人的互动。或许我们是时候该反思社会的都市生活方式,从而减少未来疫情的传播。

No doubt people like to be social, but viruses can take advantage of our social nature, so we must be mindful to reduce our interactions with others for the time being. Perhaps it’s time for us to rethink society’s urban lifestyle to reduce the spread of future pandemics.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-8-13 12:47:09 | 只看该作者
谢谢分享,学习一下。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-8-15 10:51:03 | 只看该作者
新冠疫情与现代都市生活方式
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-8-16 22:17:47 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-8-17 22:19:40 | 只看该作者
thanks for  sharing...............
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-8-21 08:12:42 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-9-7 14:59:26 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-9-11 10:22:35 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-9-13 22:06:03 | 只看该作者
新冠疫情与现代都市生活方式
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2020-9-22 11:18:46 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-25 07:53 , Processed in 0.048373 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表