设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 8771|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[视听] Health Promotion and the Sustainable Development Goals

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-7-7 10:34:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频、音频及双语文本:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Health Promotion and the Sustainable Development Goals

促进健康与可持续发展目标

Recent decades have witnessed great progress in human and technological development across the globe.

最近几十年见证了全球人类与技术发展的巨大进步。

We live in an interconnected world with easier access to commodities and services. Life expectancy and living standards are better than ever before.

我们生活在一个相互联系的世界,人们可以更轻松地获得商品和服务。预期寿命和生活水平比以往任何时候都要好。

However, this progress has come at a cost and brought new challenges.

但是,这一进展付出了代价,并带来了新的挑战。

In a highly competitive world we are encouraged to produce more and consume more. The natural resources are becoming scarce and climate change has led to extreme weather conditions.

在竞争激烈的世界中,我们鼓励生产更多、消费更多。自然资源变得稀缺,气候变化导致了极端的天气状况。

We have reached a time period during which human activities have had an environmental impact on the Earth's ecosystem.

我们已经达到了人类活动对地球生态系统产生环境影响的时期。

We have transitioned into a world with different vulnerabilities including povert, loneliness and a rising pandemic of mental disorders and associated chronic diseases and disabilities putting more pressure on health systems.

我们已经过渡到一个满是脆弱的世界,包括大范围的贫困、孤独以及精神疾病、相关慢性疾病和残疾等,这些给卫生系统带来了更大压力。

The causes of these public health challenges are complex and lie beyond individual control. There is a need for a major shift in the current socio-ecological and economic models.

这些公共卫生挑战的原因很复杂,而且超出了个人的控制范围。因此当前的社会生态和经济模式需要进行重大转变。

Promoting health and wellbeing is at the core of the Sustainable Development Goals and the World Health Organization's 13th General Programme of Work.

促进健康和福祉是可持续发展目标及世界卫生组织第十三个工作总规划的核心。

The WHO has called on decision makers to take bold political actions that would shift the world into a sustainable and resilient path. This cannot be achieved by the health sectors alone. The benefits are multisectoral and investments need to be made by all sectors.

世卫组织呼吁决策者们采取大胆的政治行动,将世界转变到可持续和有弹性的道路。单靠卫生部门无法做到这一点。获益将是多方面的,需要各方共同投入。

Greater political commitments are needed by the highest levels of governance and by all partners across borders to implement the required sustainable change to promote health and wellbeing.

最高政府部门和所有跨境合作伙伴都需要作出更大的政治承诺,以实施必要的可持续转变促进人类健康和福祉。

Here are some ways to get started:

以下是开始行动的方法:

Identify an entry point to integrate health and wellbeing into current policies. For example, solidarity, social cohesion, gender equality, equity or leaving no one behind. This will integrate approaches and together form a platform for change.

找到将健康和福祉纳入当前政策的切入点。例如,团结、社会凝聚力、两性平等、公平或不留下任何人。这将整合各种方法,共同形成一个转变的平台。

Then identify a champion to support the policy orientation. This can be at the highest level of the governance or at the local level, such as a city mayor.

然后确定政策导向的支持者,可以是国家的最高政府官员,也可以是地方官员,例如城市市长。

The process for developing policies and ideas to support it needs to engage all sectors, stakeholders and people at every level.

促进政策和想法的落实需要各个部门,所有利益相关者和各级人员共同参与。

To implement the policies effectively, a supportive governance structure should be in place to enable strengthened legislation and reduce health risks and promote health and wellbeing, share knowledge and build networks to address relevant public health issues.

为了有效执行这些政策,应建立一个支持性的治理结构,以加强立法并减少健康风险,促进健康和福祉,分享知识并建立网络以解决相关的公共卫生问题。

Transformative and collective efforts will be needed to ensure that we can reach the goals set in the SDGs Agenda.

为确保我们能够实现《可持续发展目标》议程中设定的目标,需要进行变革性的共同努力。

“What we have today, we may not have tomorrow, so act now for our health and wellbeing.”

“我们今天拥有的东西,也许明天就会失去,所以现在就采取行动来保护我们的健康。”
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-7-7 13:41:39 | 只看该作者
促进健康与可持续发展目标
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-7-7 15:34:18 | 只看该作者
谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢谢
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-7-11 14:04:02 | 只看该作者
谢谢回复
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-7-13 14:37:09 | 只看该作者
Thanks♪(・ω・)ノ
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-7-15 18:20:26 | 只看该作者
thanks  for sharing ...
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-7-20 10:27:22 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-8-20 10:59:33 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-8-23 16:34:03 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2021-6-7 22:39:15 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-20 15:05 , Processed in 0.048516 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表