请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 40667|回复: 45

[视听] 中国航天向宇宙深空进发

[复制链接]
发表于 2020-4-28 07:15:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频、视频及双语全文:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


中国航天向宇宙深空进发

China Space Heading Towards the Deep Space


向海而生,需要坚韧的意志和开放的胆魄;仰望星空,我们始终怀有探索未知的梦想和勇气;踏浪远征,拥抱星辰大海,进取的航程步步坚实。有精神的力量相伴,勇敢去闯,无畏坎坷,驶向前人未至的疆域。

It takes tenacity and open-mindedness to long for the sea. Looking up at the stars, we always have the dream and courage to explore the unknowns. Stepping on the waves, embracing the starry universe, we are making progress step by step. Accompanied by the spritual strength, we forge ahead without the fear of hardships and into the frontiers that have not yet been reached.

中国第一颗人造地球卫星发射时间是1970年4月24日,中国航天史的新纪元由此开启,中国航天精神代代相传。

China’s first artificial earth satellite was launched on April 24, 1970. The new era of China space has been opened and China space spirit passes down from generation to generation.

自力更生,自主创新,始终是航天精神的不朽灵魂;系统管理、严慎细实,始终是攻坚克难的制胜法宝;尊重科学、尊重人才,始终是事业发展的动力源泉;追逐梦想、合作共赢,始终体现着和平利用太空的胸怀和担当。

Self-reliance and independent innovation are always the everlasting soul of the space spirit. Systematice management and prudence are always the trump to overcome difficulties. Respect for science and talent is always the source to inspire career development. The pursuit of dreams and reciprocal cooperation always embody the spirit and commitment to the peaceful utilization of outer space.

梦想的力量、探索的历程、合作的胸怀,体现了中国航天从大到强的信心。

The power of dreams, the course of exploration, and the mind of cooperation reflect the confidence to make space industry of China from big to great.

在逐梦前行的道路上,中国航天人不断刷新着人类攀登科技高峰的中国高度。2019年1月3日,嫦娥四号探测器实现人类探测器首次在月背软着陆。2019年12月27日,长征五号遥三火箭成功发射意味着中国具备了探索深空的能力。

On the way to achieve the dream, China space community continues to make new achievements on exploration of the science and technolgy. On January 3, 2019, the Chang’e-4 probe made the first soft landing on the far side of the moon. On December 27, 2019, the successful launch of the third flight of Long March-5 launch vehicle meant that China was capable of exploring the deep space.

2020年,中国航天再度扬帆起航。航天遥感、通信、导航卫星与大数据深度融合,积极助力科技抗疫及复工复产。空间科学、空间技术、空间应用服务经济社会国计民生,助力数字中国创新发展。

In 2020, China space will sail again. The deep integration of remote sensing, communications, navigation and big data helps the resumption of work and production. Space science, space technology, and space application serve the economy, society and people’s livelihood and contribute to innovative development of Digital China.

中国空间站建设加速推进,北斗卫星导航系统将完成全球组网,嫦娥五号探测器将实现月面采样返回。中国还将自主发射火星探测器,它将承载着中国航天人的光荣与梦想,向着宇宙深空进发,追逐更远的星辰大海!

The construction of China’s Space Station is accelerating. Beidou Navigation Satellite System will fulfill the constellation for global services. The Chang’e-5 probe will achieve lunar sample return. China will also launch its own Mars probe which will carry the glory and dreams of China space community heading towards the deep space and chasing the starry universe.
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 08:11:08 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 08:59:28 | 显示全部楼层
中国航天向宇宙深空进发
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 09:15:47 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 09:39:31 | 显示全部楼层
中国航天向宇宙深空进发
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 09:45:32 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 10:18:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 16:16:57 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 16:31:14 | 显示全部楼层
中国航天向宇宙深空进发
回复

使用道具 举报

发表于 2020-4-28 17:01:02 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-29 17:36 , Processed in 0.050506 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表