请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 48936|回复: 52

[社会] 2011-03-08 美国国务卿希拉里国际妇女节致辞

[复制链接]
发表于 2020-3-6 23:13:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频、视频及双语全文:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


March 8th is the 100th anniversary of International Women’s Day.

3月8日是国际妇女节100周年。

And, as many of you know, this anniversary is important to me. At the 1995 Beijing conference, I was so humbled by the positive response to my message that human rights are women’s rights and women’s rights are human rights.

如同许多人所知,这个纪念日对我意义重大。1995年在北京大会上,我提出的“人权就是妇女权利,妇女权利就是人权”的信息得到了积极响应,令我深受感动。

But 16 years later, women still bear the brunt of poverty, war, disease, and famine. And when it comes to the boardroom meetings, government sessions, peace negotiations, and other assemblies where crucial decisions are made in the world, women are too often absent.

但是16年后,面对贫穷、战争、疾病和饥荒,妇女仍然首当其冲。而在董事会议、政府会议、和平谈判以及涉及重大决策的其他机会场景中,女性的身影经常付之阙如。

It is clear that more work needs to be done—to consolidate our gains and to keep momentum moving forward.

很显然,我们仍需付出更多努力来巩固我们的成果。

The United States continues to make women a cornerstone of our foreign policy. It’s not just the right thing to do. It’s the smart thing. Women and girls drive our economies. They build peace and prosperity. Investing in them means investing in global economic progress, political stability, and greater prosperity for everyone—the world over.

美国继续将妇女作为我们外交政策的一个立足点,这么做不仅正确,也是明智的。妇女和女童推动我们的经济,促进和平与繁荣。对她们的投资就是对全球经济进步、政治稳定以及让所有人更加富足的投资。

So let us mark this day by finding ways to ensure women and girls’ access to education, healthcare, jobs, and credit, and to protect their right to live free from violence.

因此让我们在纪念这个节日之际,为设法确保妇女和女童获得教育、保健、工作和信用并保护她们不遭受暴力生活的权利而努力。
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 09:17:15 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 10:59:52 来自手机 | 显示全部楼层
感谢分享!
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 11:11:35 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 12:45:32 | 显示全部楼层
feichangganxie!
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 12:54:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 14:17:05 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 14:47:00 | 显示全部楼层
感谢分享~
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 15:53:44 | 显示全部楼层
美国国务卿希拉里国际妇女节致辞
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-7 17:51:59 | 显示全部楼层
谢谢谢谢谢谢谢
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-3-29 15:51 , Processed in 0.055265 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表