请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

口译网

 找回密码
 立即注册
查看: 638|回复: 30

[中英互译] 2019-11-15 孙杨听证会同传&交传完整视频

[复制链接]
发表于 2019-11-18 22:00:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
打卡上传录音
当地时间11月15日上午9时(北京时间15日下午16时),备受瞩目的孙杨听证会在瑞士蒙特勒的费尔蒙特莱蒙特勒宫酒店会议中心举行。不过听证会的过程可谓一波三折。

在开始阶段,现场的同传设备就出现问题,在调试了约10分钟后,听证会才正式开始。然而,在设备问题解决后,现场的同声传译人员不知是因为业务不大专业或是过于紧张,多次出现了错漏翻的现象。

听证会开始后,孙杨首先解释了申请听证会公开的原因。随后面对WADA方面的质询,孙杨也一五一十回答,他表达流利,沉着应对提问。不过,翻译却仅仅同传出了不到一半的信息。

此外,每当WADA提问之后,孙杨多次对翻译的内容表达不解,要求重新描述问题:

“不好意思,翻译老师能再清楚、准确一些嘛?我听不明白。”

“这个翻译能再准确些吗?我实在听不清。”

“不好意思,听得不是很清楚,可以连贯地告诉我吗?”

“你说的断断续续,我听不明白!”

不仅如此,当WADA方律师询问孙杨曾接受过200多次的药检时,同传错将“200次药检”翻译成了“200毫升”,现场一度出现了答非所问的尴尬场景。WADA方甚至直接表示“翻译过于糟糕”“答非所问”,孙杨几次表示难以理解,反复确认翻译内容是否属实。

有观看直播的细心网友发现,仅仅半小时内,翻译就已经五次被质疑,孙杨的律师也对翻译的准确性提出看法,还有网友直言,“翻译真的太耽误事儿了吧,明明中文说的有理有据的,翻译翻过去就很无力的感觉。”“孙杨讲了全过程,她只翻译一半,你听出来了吗?”“孙杨回答很镇静,但是翻译很糟糕,几次都被翻译卡壳了,而且紧张的声音发抖。询问方抱怨翻译太糟了!”

据业内人士爆料,本次听证会主办方组织不当,属于临时紧急安排找的翻译,而且还关注价格,产生这样的效果也就在情理之中了。

随后,由于短时间内找不到适合的同传,现场临时决定改用WADA工作人员做交传,现场的交传译员临危受命,最终还算较为准确和顺利的完成了接下来的翻译工作。

回帖查看本次听证会完整同传及交传视频:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】

回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-18 22:24:15 | 显示全部楼层
感谢分享!
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-20 07:02:44 | 显示全部楼层
谢谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-20 11:14:34 | 显示全部楼层
感谢分享
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-21 18:59:28 | 显示全部楼层
#在这里快速回 谢谢分享复#
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 09:30:42 来自手机 | 显示全部楼层
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 12:39:04 | 显示全部楼层
感谢分享!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 15:36:43 | 显示全部楼层
thank You
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-25 21:43:51 | 显示全部楼层
快速回复
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-26 13:38:04 | 显示全部楼层
感谢分享。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2019-12-14 09:44 , Processed in 0.094845 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表