设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 19351|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

[时政] 2009-10-01 丹麦驻华大使叶普庆祝中国国庆60周年的贺词

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-9-21 21:19:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频、音频、双语全文:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


It is a great pleasure for me to congratulate the Peoples Republic of China on its 60 years anniversary.

值此中华人民共和国成立六十周年华诞,我很高兴送上自己的祝福。

Denmark was the first Western allied country to recognise the Peoples Republic of China in 1950. Shortly afterwards Denmark established its Embassy here in Beijing and China established its embassy in Copenhagen. Since then, the Danish Government has continuously maintained a firm and unequivocal one China Policy in support of the Peoples Republic of China.

1950年,丹麦成为西方盟国中第一个正式承认中华人民共和国的国家。之后不久,丹麦在北京建立了驻华大使馆,中国也在哥本哈根建立了大使馆。长期以来,丹麦政府始终坚定不移的支持中华人民共和国的一个中国政策。

Since 1949, China has come a long way. Hundreds of millions have been lifted out of poverty. Chinese citizens have a much freer choice in terms of how they lead their lives. The Chinese economy is strong and growing. And China is playing a greater role in world affairs. These positive developments started with the creation of the Peoples Republic of China and greatly accelerated by the policy of reforming and opening up adopted in 1978.

自1949年以来,中国走过了很长的一段路,数以千万的人摆脱了贫困,而中国人民有更多的自主权去选择自己的生活方式。中国的经济茁壮成长,中国正在世界事务中发挥更加重要的作用。这些积极的发展起源于中华人民共和国的建立,更在1978年实行的改革开放政策后大大加速。

In the last few years, the Chinese government has focused more on creating a harmonious society based on a scientific concept of development. China now put more emphasis on balancing economic growth and on reducing the cost to the environment. Also in this respect, China is now developing very rapidly. China is emerging as a world leader in green technology and China is expected to play an important role at the UN meeting on climate change in Copenhagen this December. As you know, this is the meeting that should adopt a new global agreement in combating climate change for the years to come.

在过去的几年里,中国政府一直着眼于创建一个以科学发展观为指导的和谐社会。中国现在正注重经济的平衡发展和减少对环境的负面影响。同样在这个方面,中国的发展非常迅速。中国已成为世界绿色科技的领头羊。今年12月在丹麦首都哥本哈根气候召开的联合国气候大会上,中国又将承担重要角色。大家知道,这次会议将要为未来几年应对气候变化指定新的国际协议。

Denmark welcomes and applauds the success of China. We believe that what is good for China is good for the world. We believe that it is right for China to play a greater role internationally. And we believe that China has a lot to contribute.

丹麦为中国的成就感到由衷的高兴。我们相信,对中国有益的即对世界有益,中国应该在世界上承担更加重要的角色,我们相信中国将会做出更大贡献。

So in conclusion, let me extend all my best wishes for the People’s Republic of China and for its ambitious and hard working people. I wish you happiness, prosperity and success. And I hope and expect that you will achieve just as much in the next 60 years as you have achieved until now.

最后,请允许我代表我的国家,向中华人民共和国以及勤劳向上的中国人民献上美好祝福。祝中国繁荣昌盛,人民生活幸福美满。祝中国在下一个六十年取得更大成就!

Congratulations!

祝贺!
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2019-9-22 08:20:25 | 只看该作者
2009-10-01 丹麦驻华大使叶普庆祝中国国庆60周年的贺词
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2019-9-22 19:15:11 | 只看该作者
是对方说嘎哈
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2019-9-22 23:15:13 | 只看该作者
丹麦驻华大使叶普庆祝中国国庆60周年的贺词
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2019-9-23 09:16:30 | 只看该作者
Thanks for sharing
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2019-9-23 16:38:33 | 只看该作者
feichangganxie
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2019-9-23 18:03:31 | 只看该作者
丹麦驻华大使叶普庆祝中国国庆60周年的贺词
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2019-9-23 20:54:43 | 只看该作者
感谢分享,认真学习
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2019-9-24 08:49:21 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2019-9-24 08:50:04 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-4-24 06:38 , Processed in 0.048008 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表