回帖下载完整视频及双语文档:
Message on World Environment Day 2022
Inger Anderson, Under-Secretary-General of the United Nations and Executive Director of the UN Environment Programme
2022年世界环境日致辞
联合国环境规划署执行主任 英格尔·安德森
The idea of World Environment Day was born 50 years ago at the 1972 UN Conference on the Human Environment in Stockholm. It was born out of the understanding that we need to stand out to protect the air, land and water on which we all depend. It was born out of an understanding that the power of people matters and matters greatly.
世界环境日的想法诞生于50年前,在1972年于斯德哥尔摩召开的联合国人类环境会议上。这一节日的诞生源于我们意识到我们需要挺身而出,保护我们赖以为生的空气,土地和水。它的诞生源于我们意识到只要人们团结一心,我们就能继续起强大的能量,尤其在当下更是如此。
Today, as we look to a present and a future of heat waves, droughts, floods, wildfires, pandemic, dirty air and plastic ridden oceans and yes, wars, action is more important than ever and we are running against the clock.
如今,当我们面临愈演愈烈的极端热浪、天气干旱、洪水、野火、流行病的侵袭,呼吸着肮脏的空气,目睹着被塑料填满的海洋,以及承受着战争所带来的破坏,行动比以往任何时候都更重要。我们必须争分夺秒,即刻行动。
And this is on all of us. This means politicians who see beyond the election cycle to intergenerational wins. This means financial institutions that finance the planet. This means businesses that account for nature. This means a just and clean energy transition. This means people making smarter choices on what we eat, what we wear and how we live. And this means cities where we can breathe. And this means legislators who protect the human right to a healthy environment.
这需要我们所有人参与其中。这意味着政治家们必须放眼长远,不止关注自己选举任期内的事情,更要关注代际挑战。这意味着金融机构要为保护地球而积极注资。这意味着企业要对自然负责。这意味着公正和清洁的能源转型。这意味着人们要在吃什么,穿什么和生活方式上做出更明智的选择。这意味着我们能在城市中畅快的呼吸。这意味着立法者维护维护人们享受健康环境的基本人权。
This movement that began in 1972 stands at a critical juncture today. It's now or never. Because we are one people and we have only one Earth. We have only one home and that is worth standing up for.
这场始于1972年的行动浪潮如今正处于关键时刻。机不可失,时不再来。因为我们所有人是休戚与共的命运共同体,我们只有一个地球。地球是我们唯一仅有的家园,它值得我们为之挺身而出。
|