回帖下载视频、音频及双语文本:
Good evening. I'm speaking to you live from my desk in Downing Street. And I want to tell you about some of the things we've been doing just in the last few days.
晚上好。我正在唐宁街的办公桌上对你们讲话。我想告诉大家一些过去几天我们一直在做的事情。
And first perhaps most important, we've been putting more money into policing. £1.1 billion into 20,000 more police to make our streets safer. Because what matters to me is making sure your neighborhood is a safe place.
首先,也许最重要的是,我们一直在投入更多的资金用于警察工作,将有11亿英镑用于雇佣2万多名新的警察,以使我们的街道更加安全。因为对我来说重要的是确保你的家园是一个安全的地方。
We've also been investing in our wonderful NHS. Another 1.8 billion for 20 new hospital upgrades. And what that means is more beds, it means shorter waiting times and it means a better health service for people around this country.
我们还为我们出色的国家医疗服务体系投资了另外18亿美元用于20家医院的升级更新,这意味着将会有更多病床,这意味着更短的等待时间,这意味着为这个国家的人们提供更好的健康服务。
Of course, at the same time, we're getting on with that work of getting ready to come out of the European Union on October the 31st. No ifs, no buts.
当然,与此同时,我们将继续做好准备于10月31日退出欧盟。没有“如果”,没有“但是”。
And at the same time I've been seeing some absolutely incredible things around this country. Just this morning, I was at the nuclear fusion labs in Culham which is offering an incredible, potential source of clean, cheap energy for future generations. And yet they tell me that there are literally only a few years away from being able to provide UK-made fusion reactors for sale around the world. it's a quite incredible prospect.
与此同时,我一直看到我们的国家发生的卓越成就。就在今天早上,我到访卡拉姆的核聚变实验室,它将为我们的后代提供令人难以置信的清洁且廉价的能源。他们告诉我,用不了几年,英国制造的聚变反应堆就能在全球范围内销售。这是一个非常令人难以置信的前景。
So that's why we are today announcing here on Facebook Live that we are changing the rules on immigration so as to make the UK even more open, even more welcoming to scientists from around the world.
所以这就是为什么我们今天在Facebook直播室宣布,我们将改变移民规则,以使英国更加开放,更加欢迎来自世界各地的科学家。
Because I want this country to be the greatest place for science. The greatest place to start a business and to invest. The greatest place to bring up your kids and send them to school. The greatest place to live.
因为我希望我们的国家成为科学领域最伟大的地方,成为创业和投资的最佳选择,成为培养和教育孩子的最佳场所,成为最适合生活的地方。
That is the mission. But now I'm getting back to my work.
这就是我的使命。不过现在我得回到我的工作中了。
Thank you all for tuning in.
谢谢大家的收看。 |