设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 12828|回复: 48
打印 上一主题 下一主题

[经济] 2023-03-23 宝马集团董事长中国论坛致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-5-30 10:31:01 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载英文音频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Ladies and Gentlemen,

女士们,先生们,

This year's China Development Forum is taking place in a landmark year for China. 2023 marks the first year of “China’s Journey to Modernization” under new leadership. This tremendous undertaking will not only shape China for the decades to come, but also has relevance for the entire world.

今年中国发展高层论坛的召开适逢中国在新领导集体下全面推进中国式现代化,这一宏伟蓝图不仅对中国意义重大,亦会对世界产生深远影响。

It is a special honor for me – on behalf of the BMW Group – to again accompany this year’s CDF. Few platforms bring China, international business and academia together at such a high level.

中国发展高层论坛是为数不多能够齐聚中国政府高层、跨国企业代表、业界学术专家的高级别交流平台。能代表宝马集团出席这一盛会,我倍感荣幸。

The BMW Group is committed to joining China on its “Journey to Modernization”. For us and our trusted partners in China this can be a win-win. The growth and prosperity of our operations in China also represent growth and opportunities for our operations outside of China. And in this sense, this journey is also a common journey.

宝马集团——对宝马及我们信赖的中国合作伙伴而言,这是一条互利共赢之路。我们在华业务的增长和发展繁荣也将为全球其他市场业务注入增长新动能、带来发展新机遇。从这个意义上说,这是一场双向奔赴的旅程。

Many of the modernization topics are also anchored in our corporate strategy.

中国式现代化的诸多特征在宝马的企业发展战略中均有良好体现:

First, growth is a common driver for prosperity. The modernization of China’s 1.4 billion population, particularly the expanding middle-income group, can unleash demand for innovative goods and services.

首先,我们都认同经济提速增质是实现繁荣的基石。中国14亿多人口的现代化,尤其是随着中等收入群体的不断扩增,必会释放对创新型产品和服务的巨大需求。

Secondly, sustainability is a conviction that we share. It is our belief that “green” and “growth” do not need to be contradictions.

其次,我们均将可持续发展奉为圭臬。在宝马看来,绿色和增长并非此消彼长的关系,这与中国追求人与自然和谐共生的现代化不谋而合。

And third: our engagement in China is about partnership and contributing to society. As a local player, we do not only drive economic growth but also cultural progress.

最后,我们都重视构筑伙伴关系、积极回馈社会。宝马立足中国,不仅是经济增长的贡献者,更是文化建设的参与者。

At the CDF, I look forward to discussing key areas like these, where the BMW Group is making its contribution. China’s Journey to Modernization is a journey that the BMW Group is also embarking on.

在本届论坛上,我期待就宝马集团在上述关键领域所作贡献同各位深入交流。在中国昂首阔步迈入现代化的康庄大道之际,宝马愿携手共进。

What is evident, however, is that China's modernization is taking place at a critical time. Globalization and multilateralism – which for the past decades has served as the guarantee of economic and social prosperity worldwide – are facing headwinds. Regionalism, unilateralism and protectionism appear to be on the rise.

尤为值得一提的是,中国式现代化新征程开启在一个关键时刻。作为过去几十年世界经济和社会繁荣的稳定器——全球主义和多边主义正日益面临挑战,而区域主义、单边主义、保护主义似有抬头。

Therefore, it is my fundamental belief that the future of modernization should be: inclusive, not exclusive; be based on cooperation and not decoupling; be driven by what connects, and not what sets us apart; innovation, sustainability and prosperity motivate us all.

因此,在我看来一个有未来的现代化应该是包容而不排他的,鼓励合作而不鼓吹脱钩的,主张“和而不同”、反对“同而不和”的,且对于创新、可持续和发展繁荣的追求应是放之四海而皆准的。

This year’s China Development Forum can send a strong signal that China’s Journey to Modernization is a global opportunity: for China and Western business to participate in growth; for innovation and sustainable technology on a global scale; and finally, to build bridges and send a strong signal of cooperation.

我相信今年的中国发展高层论坛将释放强烈信号,即中国式现代化会为世界提供新的合作机遇:中外企业共乘中国发展快车、共享市场增长机遇;深化科创合作、推动实现更绿色、可持续的全球发展;架设桥梁、凝聚共识,传递开放合作的最强音。

In this spirit, I look forward to participating in the China Development Forum 2023. See you in Beijing.


我十分期待参加2023年中国发展高层论坛。北京见!
回复

使用道具 举报

49#
发表于 2024-10-26 11:16:04 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

48#
发表于 2024-10-17 22:19:23 | 只看该作者
谢谢谢谢
回复

使用道具 举报

47#
发表于 2024-10-11 04:56:19 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

46#
发表于 2024-9-29 06:14:18 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

45#
发表于 2024-8-7 22:02:28 | 只看该作者
感谢楼主分享
回复

使用道具 举报

44#
发表于 2024-8-4 21:58:44 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

43#
发表于 2024-8-4 09:14:03 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

42#
发表于 2024-6-4 18:25:03 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

41#
发表于 2024-5-31 09:50:18 | 只看该作者
多谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 13:02 , Processed in 0.047601 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表