设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 3869|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

[经济] 2023-03-08 英国太古集团总裁中国论坛演讲

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-5-30 10:11:05 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载英文音频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Greetings to you all!

大家好!

This time last year, I expressed my hope that the opportunity would come as soon as possible to ‘cross the mountains and oceans’ to once more visit old friends in China. In the end this moment came sooner than we had hoped for, and it is so exciting to see China rebuilding its connections to the world, and to see international business travel resuming.

去年的这个时候我许下愿望,希望早日跨越山海再次回到中国拜会老朋友。结果这一刻的到来比我们预想得还要早。看到中国积极重建与世界的联通,国际商务往来持续恢复,我感到很振奋。

I’m grateful to have been invited by CDF Voice to offer my thoughts on China’s modernization. Swire’s bond with China dates back 157 years – and we have not only been a witness to, but also participated in, China’s rapid modernization over the past century, as the country has faced and overcome numerous storms and challenges.

很高兴受邀通过CDF之声为中国的现代化建言献策。中国在过去百年快速现代化的发展史中,面对和克服了无数的风雨与挑战。太古扎根中国157年,见证并参与了这个历程。

The modernization of China has led to ever increasing aspirations for a better life amongst Chinese people, and this has created a huge field of opportunity for multinational companies that are able to offer higher quality products and services. Swire’s confidence to continue to invest in the country is rooted in this reality.

中国的现代化意味着中国人民对美好生活不断增长的向往,这为能够提供更高质量产品与服务的跨国企业提供了巨大的发展空间,也是太古坚持长期投资中国的信心所在。

And we have been accelerating our investment over the past 12 months. In 2022, Swire Properties announced two major new landmark projects: Taikoo Li in Xi’an, which will be a retail and lifestyle complex built around a site of historical and cultural importance, and, in Sanya, a retail project which will be our first resort-oriented commercial development.

过去一年中,太古一直在加速投资中国,例如2022年,太古地产启动了两个大型的新地标项目,包括西安太古里是在历史、文化并重的地块附近建设的零售与生活时尚综合体、在三亚投资建设太古首个度假型零售商业项目等。

Also during the year HAECO Xiamen began construction at the new Xiang’an International Airport of ultra-modern facilities which will include the largest single span aircraft maintenance hangar in the world. And Swire Coca-Cola has committed to build a new large-scale bottling plant in Kunshan, which will be the largest single investment the bottler has ever made in the Chinese Mainland.

去年新开工建设的厦门太古翔安新机场维修基地,将涵盖一座世界单体规模最大的飞机维修机库;太古可口可乐也承诺在昆山新建大型装瓶厂,是其在华最大的单笔投资。

In addition, Swire continues to expand our investment into areas of the economy - non-traditional for us - where we feel we can contribute – for example, our investment in the healthcare sector in the Chinese Mainland is expected to reach US$ 2.5 billion by 2030.

此外,太古也在自身传统业务之外持续寻找我们可以贡献价值的领域和新的投资机会,例如中国内地医疗保健行业的投资于2030年前将达到25亿美元。

These new and high quality opportunities make us feel like a young company again, despite having operated in China for over 150 years, and we are excited and energized by them.

这些新的、高质量的发展机会令我们这家在中国已经150多年的公司再次青春焕发,我们为此感到振奋、充满活力。

But at Swire we also recognize that the fruits of development must be shared in a way that benefits and strengthens society more broadly. As China works to narrow the urban-rural divide and to reduce inequalities between regions, Swire have been an active participant.

但同时太古也认识到,发展的成果必须实现共享,更广泛地使整个社会受益和健康发展。当前中国正在努力缩小城乡差距,促进区域均衡发展,太古也积极参与其中。

Through our many educational programmes in the Chinese Mainland, Swire has continuously promoted people exchanges between urban and rural areas, between different regions, and between China and other countries. We have also contributed to the improvement of public services such as education and healthcare in less developed areas, providing support with both hardware and software. We are privileged to continue our co-operation with the China Development Research Foundation in an initiative on early childhood development in the Bijie Pilot Area in Guizhou province, aimed at children from zero to three years old living in rural areas.

通过我们在中国内地资助的教育项目,我们一直致力于促进城乡交流、地区交流、中外交流,从硬件和软件方面同时助力提升欠发达地区在教育、医疗方面的公共服务水平等。我们很荣幸继续与中国发展研究基金合作开展毕节试验区“农村儿童发展综合示范区”0-3岁儿童早期养育项目。

We are committed, in all our operations, to be leaders in sustainable and green development. This reflects our determination to champion high-quality development. Swire companies have become pioneers and advocates of green development in their respective areas, achieving widespread recognition in China and around the world.

我们致力于在运营的所有领域成为可持续发展和绿色发展的领导者。这也反映了我们领先高质量发展的决心。太古集团旗下各运营公司在各自领域已经成为绿色发展的先行者和倡导者,赢得了国内外的广泛认可。

For example, by the end of 2021, 100% of Swire Properties’ projects under development had achieved the highest environmental building assessment scheme rating. Swire Coca-Cola has plans to achieve one hundred percent use of renewable electricity in its core operations by 2026. And Cathay Pacific has pledged to achieve net zero emissions by 2050, becoming one of the first airlines in Asia to set out its path to carbon neutrality.

例如,截至2021年底,太古地产旗下所有的发展中项目均取得环保建筑评级计划最高级别认证。太古可口可乐计划于2026年前实现核心业务100%使用可再生电力。国泰航空承诺在2050年前实现净零碳排放,成为亚洲首批确立碳中和时间表的航空公司之一。

As the ancient poem goes, “Friendship should be like a ferry on a mountain stream, remaining forever regardless of stormy waves”. The COVID pandemic has been the most fearful and challenging of storms – but its worst effects are now behind us – and we fervently hope that in the calm after the storm a renewed momentum in people to people dialogues and international engagement can lead us all to a better future.

古诗有云,交情得似山溪渡,不管风波去又来。新冠疫情曾是最可怕、最具挑战的风暴,但最糟糕的影响已经过去,我们热切地盼望风暴过后的平静中,人与人的对话和国际交往焕发出新动力,引领我们走向更美好的未来。

The China Development Forum is the first large-scale international forum in the Chinese Mainland since the lifting of quarantine. I believe in its theme of friendship and cooperation and would like to wish the Forum a great success.

中国发展高层论坛是中国实现免隔离后的首个大型国际论坛,我真诚地相信其倡导的友谊与合作之主题,衷心祝愿论坛成功举办。
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2024-9-20 16:13:32 | 只看该作者
It is quite good!
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2024-8-10 07:43:12 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

16#
发表于 2024-7-24 22:45:23 | 只看该作者
haorenyishengpingna~
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2024-4-8 23:37:16 | 只看该作者
xiexie~~~~~~~~~~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2024-2-27 18:35:04 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2023-12-27 14:33:13 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2023-12-21 14:28:56 | 只看该作者
谢谢谢谢
回复

使用道具 举报

11#
发表于 2023-12-4 21:24:51 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2023-11-21 16:41:53 | 只看该作者
英国太古集团总裁中国论坛演讲
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 14:27 , Processed in 0.055382 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表