|
回帖下载完整音频及双语文档:
我们要实现人与自然和谐共生。我多次强调,人与自然是生命共同体,人类必须尊重自然、顺应自然、保护自然。
We must ensure harmony between humans and nature. I have repeatedly emphasized that humans and nature form a community of life. As human beings, we must respect nature, follow its ways, and protect it.
这次疫情防控使我们更加深切地认识到,生态文明建设是关系中华民族永续发展的千年大计,必须站在人与自然和谐共生的高度来谋划经济社会发展。
Our Covid-19 response has made us more keenly aware that building an eco-civilization is vital to our nation’s sustainable development, and our pursuit of economic and social progress must be based on harmony between humans and nature.
恩格斯早就指出:“我们不要过分陶醉于我们人类对自然界的胜利。对于每一次这样的胜利,自然界都对我们进行报复。”
Friedrich Engels made it clear long ago: “Let us not, however, flatter ourselves overmuch on account of our human victories over nature. For each such victory nature takes its revenge on us.”
第一次工业革命以来,人类利用自然的能力不断提高,但过度开发也导致生物多样性减少,迫使野生动物迁徙,增加野生动物体内病原的扩散传播。
Since the first industrial revolution, humankind has constantly become better able to exploit nature, but overdevelopment has led to a reduction in biodiversity, forced wildlife migrations, and increased transmission of wildlife pathogens.
新世纪以来,从非典到禽流感、中东呼吸综合征、埃博拉病毒,再到这次新冠肺炎疫情,全球新发传染病频率明显升高。
Since the beginning of this century, humankind has suffered from SARS, avian influenza, MERS, Ebola, and Covid-19, as the emergence of new infectious diseases has become more frequent worldwide.
只有更好平衡人与自然的关系,维护生态系统平衡,才能守护人类健康。我们要深化对人与自然生命共同体的规律性认识,全面加快生态文明建设。生态文明这个旗帜必须高扬。
Only by maintaining a balance between humans and nature and preserving ecosystems can we protect human health. We must understand deeply that humans and nature form a community of life and step up efforts on all fronts to build an eco-civilization. We must always uphold ecological progress.
|
|