口译网

标题: China Strikes a Balance 统筹推进疫情防控与经济社会发展 [打印本页]

作者: David    时间: 2020-9-18 10:03
标题: China Strikes a Balance 统筹推进疫情防控与经济社会发展
回帖下载完整视频、音频及双语文本:



How does china strike a balance between epidemic control and economic development?

中国如何在疫情防控与经济发展之间取得平衡?

Isolation measures and specialist patient care in China have helped the country control the covid-19 outbreak in a short amount of time. Normalcy is finally returning.

中国的隔离和专门救治措施使其短时间内控制了新冠肺炎疫情。常态终于回来了。

Since early February, President Xi has issued a series of plans on coordinating epidemic control with economic and social development.

自2月初以来,习主席发布了一系列计划,将疫情防控与经济社会发展协调起来。

As the epidemic situation eased, China categorized each of its 2851 districts and counties into three risk groups. Different containment measures and resumption of work and production schedules were then implemented according to these groupings. Central and local government support helped enterprises return to work and resume production and small and medium enterprises significantly benefited.

随着疫情的缓解,中国将其2851个区县划分为三个风险类别,然后根据这些分组实施了不同的防控措施以及复工复产计划。中央和地方政府提供支持帮助企业复工复产,中小型企业从中受益。

To promote employment, China has taken different measures in different regions for different enterprises and people. Policies have been designed to meet people's needs better. Adopt specialized measures to lift poor population in rural areas out of poverty in 2020. Promote the flow of people and logistics and ensure the industrial chain runs smoothly to resume production.

为了促进就业,中国在不同地区针对不同企业和人员采取了不同的措施。政策旨在更好地满足人们的需求。采取特殊措施到2020年使农村贫困人口摆脱贫困。促进人员流动和物流发展,确保产业链平稳运行,恢复生产。

In Hubei, the worst-hit area and other provinces with severe outbreaks, farmers’ approach to agricultural production is informed by ongoing situation, so crops are planted efficiently. Provincial governors responsible for implementing the “rice bag” (grain supply) system and city mayors accountable for the “vegetable basket” (non-staple food supply) system. Ensure the supply of staple and non-staple foods and prevent prices from rising too quickly. Maintain stable industrial and supply chains. Roll out policies to make import and export stable and convenient.

在受灾最严重的湖北以及其他较为严重的省份,农民得到及时讯息安排农业生产,因此可以高效种植农作物。省长负责“米袋子”即粮食供应,市长负责“菜篮子”即副食品供应。确保主食和副食的供应,防止价格上涨过快。保持稳定的工业和供应链。出台政策使进出口稳定便捷。

Strike a balance between epidemic control and economic development. This is China’s contribution to the world.

统筹推进疫情防控与经济发展,这是中国对世界的贡献。

作者: 吕晓伟    时间: 2020-9-18 15:33
谢谢分享
作者: chloechen2020    时间: 2020-9-18 16:12
thanks for sharing ....................
作者: 玉米萝卜头    时间: 2020-9-19 17:15
China Strikes a Balance 统筹推进疫情防控与经济社会发展
作者: 15219490422    时间: 2020-9-19 18:14
谢谢分享
作者: LSY214    时间: 2020-9-20 20:42
感谢分享!
作者: foolyangyang    时间: 2020-9-21 06:38
谢谢分享

作者: 凯凯亲    时间: 2020-9-21 14:00
谢谢分享
作者: tingsonia    时间: 2020-9-22 11:23
ありがとうございます~~~~~
作者: 周晓朗    时间: 2020-9-22 18:44
感谢分享

作者: liqingnancy523    时间: 2020-9-22 19:17
谢谢分享~

作者: halleleah    时间: 2020-9-22 20:39
thank you for sharing

作者: dearinterpreter    时间: 2020-9-24 12:24
谢谢分享
作者: Amanda    时间: 2020-9-24 13:27
谢谢分享
作者: chaichai    时间: 2020-9-25 16:08
感谢分享
作者: Michelle2019    时间: 2020-9-26 11:19
谢谢分享
作者: Alicekingjs    时间: 2020-9-27 15:38
统筹推进疫情防控与经济社会发展
作者: louisalxy    时间: 2020-9-27 22:51
谢谢分享
作者: olivia24rm    时间: 2020-9-29 10:32
谢谢分享
作者: SeanWai    时间: 2020-10-6 09:17
11111111sssean
作者: 创造幸福    时间: 2020-10-8 14:04
谢谢分享
作者: kkkkkkkkk824    时间: 2020-10-10 19:14
谢谢分享
作者: tangxiangf    时间: 2020-10-13 11:06
谢谢~~~~
作者: cantabile    时间: 2020-10-13 17:09
感谢分享

作者: Lei    时间: 2020-10-14 20:11
感谢分享
作者: elfkarla    时间: 2020-10-22 17:24
感谢分享
作者: 六爷    时间: 2020-11-6 00:26
谢谢分享
作者: 陈南西    时间: 2020-11-11 23:19
需要下载谢谢
作者: MTI少女326    时间: 2020-11-16 15:27
感谢分享!
作者: Shero    时间: 2021-1-16 12:16
thanks for sharing
作者: Littlegrey    时间: 2021-4-1 14:44
eeeeeeeeeeeeeee
作者: 娃娃张的娃娃    时间: 2021-8-3 10:45
1111111111111111111111
作者: 95zhizun    时间: 2022-4-23 15:44
感谢分享




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3