口译网

标题: 2020-07-01 加拿大总理特鲁多国庆节致辞 [打印本页]

作者: Helen    时间: 2020-7-3 09:27
标题: 2020-07-01 加拿大总理特鲁多国庆节致辞
回帖下载完整视频、音频及双语文本:



Message by Prime Minister Justin Trudeau on Canada Day
July 1, 2020

加拿大总理特鲁多国庆节致辞
2020年7月1日


Hello, everyone, and happy Canada Day!

大家好,加拿大国庆节快乐!

Today, we celebrate the amazing place we call home – and the people we share it with. Whether you’re firing up the barbecue or heading outside with the kids, this is a chance to reflect on where we are as a country, and where we’re headed from here.

今天,我们庆祝这个神奇的地方我们的家园——以及和我们一同共享这个家园的人们。无论您是享受烧烤、还是与孩子们在户外玩耍,今天也是个机会反思我们作为一个国家的当前,以及未来我们所走的方向。

The last few months have been hard, there’s no question about that. But throughout this pandemic, we’ve been there for one another, because that’s what it means to be Canadian.

对所有加拿大人来说,过去几个月都很艰难,但在整个这场疫情大流行期间,我们一直在一起砥砺相助。这就是作为加拿大人的意义所在。

We’re neighbours helping neighbours. Small businesses being there for their communities and their staff. Men and women in uniform protecting the most vulnerable. Doctors and nurses keeping our families healthy.

我们是邻居帮助邻居,是小企业努力帮助所在的社区和自己的员工,是武装部队的军人们响应号召帮助保护我们最弱势的群体,是医生和护士们在努力确保民众家庭的健康。

My friends, Canada’s success is because of its people – people like you. People who strive to live up to our shared values of peace, equality, and compassion. People who believe in the strength of our diversity. And people who know that it’s only together that we can build a better country. A country where every senior has a safe place to live. A country where everyone has an equal and fair chance to succeed. A country where we say no to racism, to injustice, to hate. A country where we know our work is never finished.

朋友们,加拿大的成功归功于她的人民,那些努力践行我们共同坚持之和平、平等与同情的价值,并知道多元化是我们力量的人们。这里的人民知道,只有凝聚同心,我们才能够共同建设一个更美好的国家,在这个国家里每个老年人都有一个安全的地方生活,在这个国家里我们共同对种族主义、不公正和仇恨说不。在这个国家里,我们共同努力确保每个人都有平等和公平的机会去争取成功,而我们知道这种努力永远不会结束。

Because that’s what makes Canada special: not the belief that this is the best country in the world, but the knowledge that we could be. We can build that country. I know we can. Because no challenge we face will be too great if we face it together.

加拿大之所以与众不同,原因不在于人们相信这个国家是世界上最好的国家——而在于认识到我们可以成为最好的国家,因此我们将一如既往地努力去建设那样的国家。因为只要我们携手并肩面对挑战,再大的挑战我们也都能面对。

Today, we celebrate the country we share. And tomorrow, we look to the future and move forward, together.

今天,我们庆祝我们共有的国家,而明天,我们将展望未来,共同前进。

Happy Canada Day, everyone!

祝愿大家:加拿大国庆节快乐!

作者: Alicekingjs    时间: 2020-7-3 13:53
加拿大总理特鲁多国庆节致辞
作者: liangjinalong    时间: 2020-7-5 13:10
祝愿大家
作者: chloechen2020    时间: 2020-7-5 18:20
谢谢 老师分享。。。
作者: Savannah    时间: 2020-7-5 21:29
谢谢谢谢老师的分享。。
作者: hannah44    时间: 2020-7-6 16:11
Thanks♪(・ω・)ノ
作者: 灏瀚曦和    时间: 2020-7-6 21:01
谢谢楼主!感谢感谢!
作者: Lily    时间: 2020-7-8 08:57
加拿大国庆节
作者: Snow1215    时间: 2020-7-9 13:11
谢谢分享
作者: kkkkkkkkk824    时间: 2020-7-20 10:38
谢谢分享
作者: natashayu    时间: 2020-8-1 22:30
谢谢分享
作者: 吕晓伟    时间: 2020-8-30 16:32
谢谢分享
作者: 失忆的开心大王    时间: 2020-9-11 17:15
谢谢分享

作者: Audrey421765    时间: 2021-2-21 16:50
谢谢分享




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3