设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 61532|回复: 53
打印 上一主题 下一主题

[片段] 2021达沃斯世界经济论坛演讲节选

  [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-2-9 10:45:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


让多边主义的火炬照亮人类前行之路
——在世界经济论坛“达沃斯议程”对话会上的特别致辞
2021年1月25日,北京

Let the Torch of Multilateralism Light up Humanity’s Way Forward
– Special Address at the World Economic Forum Virtual Event of the Davos Agenda
Beijing, 25 January 2021


尊敬的施瓦布主席,
女士们,先生们,朋友们:

Professor Klaus Schwab,
Ladies and Gentlemen,
Friends,

过去一年,突如其来的新冠肺炎疫情肆虐全球,全球公共卫生面临严重威胁,世界经济陷入深度衰退,人类经历了史上罕见的多重危机。

The past year was marked by the sudden onslaught of the COVID-19 pandemic. Global public health faced severe threat and the world economy was mired in deep recession. Humanity encountered multiple crises rarely seen in human history.

这一年,各国人民以巨大的决心和勇气,同病魔展开殊死搏斗,依靠科学理性的力量,弘扬人道主义精神,全球抗疫取得初步成效。现在,疫情还远未结束,近期又出现反弹,抗疫仍在继续,但我们坚信,寒冬阻挡不了春天的脚步,黑夜遮蔽不住黎明的曙光。人类一定能够战胜疫情,在同灾难的斗争中成长进步、浴火重生。

The past year also bore witness to the enormous resolve and courage of people around the world in battling the deadly coronavirus. Guided by science, reason and a humanitarian spirit, the world has achieved initial progress in fighting COVID-19. That said, the pandemic is far from over. The recent resurgence in COVID cases reminds us that we must carry on the fight. Yet we remain convinced that winter cannot stop the arrival of spring and darkness can never shroud the light of dawn. There is no doubt that humanity will prevail over the virus and emerge even stronger from this disaster.

女士们、先生们、朋友们!

Ladies and Gentlemen,
Friends,

历史总在不断前进,世界回不到从前。我们今天所作的每一个抉择、采取的每一项行动,都将决定世界的未来。

History is moving forward and the world will not go back to what it was in the past. Every choice and move we make today will shape the world of the future.

人类只有一个地球,人类也只有一个共同的未来。无论是应对眼下的危机,还是共创美好的未来,人类都需要同舟共济、团结合作。实践一再证明,任何以邻为壑的做法,任何单打独斗的思路,任何孤芳自赏的傲慢,最终都必然归于失败!让我们携起手来,让多边主义火炬照亮人类前行之路,向着构建人类命运共同体不断迈进!

There is only one Earth and one shared future for humanity. As we cope with the current crisis and endeavor to make a better day for everyone, we need to stand united and work together. We have been shown time and again that to beggar thy neighbor, to go it alone, and to slip into arrogant isolation will always fail. Let us all join hands and let multilateralism light our way toward a community with a shared future for mankind.

谢谢大家。

Thank you.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2021-2-9 15:20:58 | 只看该作者
2021达沃斯世界经济论坛演讲节选
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-2-9 18:57:28 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2021-2-9 19:49:06 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2021-2-10 09:25:18 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2021-2-10 09:58:08 | 只看该作者
让多边主义的火炬照亮人类前行之路!
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2021-2-10 10:29:50 来自手机 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2021-2-10 23:28:21 | 只看该作者
11111111111
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2021-2-11 10:37:15 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2021-2-12 23:25:01 | 只看该作者
感谢楼主分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-24 23:37 , Processed in 0.060278 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表