2017厦门金砖国家工商论坛开幕式演讲 9 g. l0 W6 O1 N/ ]
厦门自古就是通商裕国的口岸,也是开放合作的门户,正所谓“厦庇五洲客,门纳万顷涛”。
( Y4 F4 e8 {# D/ @ g+ CXiamen has been a trading port since ancient times as well as a gateway of China's opening up and external cooperation. Embracing the vast ocean, the city has hosted visitors from around the world.: b+ M8 u% B0 w
$ o! ^! j$ s9 i4 ]
闽南民众常说,“爱拼才会赢”。
$ P1 ]9 Z" p c d) g4 WThere is a popular saying here in southern Fujian, "Dedicate yourself and you will win," which embodies an enterprising spirit.
3 e3 Y0 I1 F( { G0 X. _" m8 x! A+ ~( z! h: ~: F; n2 K1 r
万丈高楼平地起。
1 Q9 v: {5 F" h& qAs an old saying goes, the construction of a tall building starts with its foundation.
; u8 X) R7 B4 g3 N2 t, ?) M) X, j! G% k3 }
2017金砖国家领导人厦门会晤大范围会议讲话
% e3 N1 c% \+ F' C" d o. c中国古人说:“交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石。”$ J$ `! o3 D/ L& z7 y8 T- @6 S4 ]9 e
As an ancient Chinese saying goes, “A partnership forged with the right approach defies geographical distance; it is thicker than glue and stronger than metal and stone.” http://www.kouyi.org
% z2 w) v3 b0 a( o1 O4 @8 y% v. A
2017新兴市场国家与发展中国家对话会发言 * n: O4 g( Q6 N
逆水行舟,不进则退。1 L( S7 e2 e8 J) A/ j
A boat sailing against the currents has to forge ahead or risks falling behind.
' f8 _9 g6 @6 Z( r) k- W8 s" k
/ f7 X5 ~8 {5 _' s9 f. Q4 J一花不是春,孤雁难成行。+ ~5 C: V( @- r$ F# I& w
As a Chinese saying goes, "A single flower does not herald spring; a single wild goose cannot make a formation."8 _/ p# h7 Y. L, d; [6 A
$ F$ R1 [ } V% S. z中国古人说:“天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。”$ |! I L. z0 p
A Chinese writer over two hundred years ago once observed, "Is there anything too hard in the world? With determined efforts, a hard task becomes easy; otherwise, an easy job may become difficult."
' a! y* B& w2 h8 |1 t! B0 Z1 N5 h8 g
! {. k- r. E. r+ S6 }. ^5 D, q2018两会闭幕会讲话
+ [ O5 H2 ~8 G4 J _- z+ M+ D“等闲识得东风面,万紫千红总是春。”, t- V5 n- T7 S$ x
As an old Chinese poem goes, "When I glance at the visage of vernal breeze, I know that a thousand flowers of purple and red set spring aglow."
" F* @6 _3 ?- s7 m" y$ z3 V: g8 W3 _+ g) |. [: g
2018新年贺词 5 b0 C8 I) {" n% @& ]9 `
“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!”* d% A1 d F/ l( z# ~7 g: n
How I wish I could have ten thousand houses to provide shelter for all who need it.
`: `8 u9 L# A+ }- ]: S( b! I+ ?; B9 W* V3 b# }9 n7 u7 {
九层之台,起于累土。
: @. ]( a0 ^# O; j4 d3 qA tall tower needs a solid foundation.
. X& f5 J* o0 l* e9 D" J6 f/ ~% W; }* |8 c/ d
2017中外记者见面讲话
1 o/ {! U1 j6 h8 C, b! C* q3 c俗语说,百闻不如一见。
( J2 }5 I9 v7 }4 o8 O% z7 hAs a saying goes, it is better to see once than to hear a hundred times.
& i9 k) o. S) \6 _/ h
5 |- t4 J7 g% @4 p; i$ q正所谓“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”。+ u- _( K1 n4 @. W5 x
This is our motto: "Not angling for compliments, I would be content that my integrity fills the universe"." M7 o0 Z% h0 [9 T4 A$ J
* `4 Y! y, r6 m5 O' p( r1 Y( d' Z4 S2017香港回归祖国20周年大会讲话 6 D/ J/ _8 ~, N5 M0 T1 v8 |' w: A
依照中国的传统,男子二十谓之弱冠,今天就是香港特别行政区的成年礼,正所谓“如竹苞矣,如松茂矣”。
/ u: k$ C( ] R7 \# iAccording to China's tradition, a man enters adulthood at the age of 20. So today, we are celebrating the coming of age of the HKSAR, which has grown exuberant like a bamboo or a pine tree. http://www.kouyi.org
6 |3 e2 d( z. _) k7 W: b' u
% q. g1 E% V8 B: E7 g: k( D" [2017新年贺词
) T& U- v. D8 ]4 Y+ A) l“新故相推,日生不滞。”
S0 _, x) @. Z: V+ `3 KAn ancient saying goes, "the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old."
/ d" t9 `: i( @; I$ y1 l# f: F3 x @8 |. c3 ^9 K
上下同欲者胜。5 s" o2 h0 b: e2 O! F
As one saying goes, "success comes to those who share in one purpose". # ^: n3 S/ O# E5 ?9 Q; x
( e* N2 W9 R3 o. U# X# E/ a. W中国人历来主张“世界大同,天下一家”。
( C* x) U) `6 ]6 XThe Chinese people have always believed that the world is a commonwealth. 9 n$ P6 I' w+ Z# n: x( @! X
4 f+ [* i0 r# X3 o2016世界互联网大会视频致辞
, a( u# `: {+ H- N' r; x- `“君子务本,本立而道生。”
4 v' Y* e! {, `' s! m5 VAs a Chinese saying goes, “A gentleman puts basic principles first, which will illuminate the way forward.”
: A5 b4 j& h9 z. z( v* x
+ R0 e1 w8 G( d9 x- ~2015抗战胜利70周年大会讲话$ Z, Y! t1 w/ b' T, s
( Y7 G( |! L, D) l* r
“靡不有初,鲜克有终。”
2 {$ n0 {4 ?1 N& S/ H( ?As an ancient Chinese saying goes, "After making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition." ( ~ v7 `. y+ X3 E
& a& y# o* Q# } B2015华盛顿州欢迎宴会演讲
) f5 ~$ x( P# w$ h/ ?! A0 F1 ?中国古人说:“度之往事,验之来事,参之平素,可则决之。”
' U( O, M% G5 w" w! o/ @An ancient Chinese said, "A decision can be properly made after taking into account the past, the future and the normal practices."+ [* v* u/ Z1 D9 T: v2 C
; [, A; F' ]% [6 i1 r
“日月不同光,昼夜各有宜。”正是因为有了差别,世界才多姿多彩。0 }# M, B# U# |5 w
As a Chinese saying goes, "The sun and the moon shine in different ways, yet their brightness is just right for the day and the night respectively." It is precisely because of so many differences that the world has become such a diverse and colorful place.
6 b' v1 g4 l! W( J* o J- m) U9 u' \, d8 K; y/ ~! r& V f
2015伦敦金融城市长晚宴演讲 - D- _: ]( L4 X1 Z9 z
“履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。”
+ c' |7 f& Z4 Y+ n2 pAccording to ancient Chinese wisdom, "People don't need to wear the same shoes; they should find what suit their feet. Governments don't have to adopt the same model of governance; they should find what benefits their people."
, k8 K) [" F4 ~& i; Y) V' l! j2 _9 b
2 Y- s7 g8 s$ A( x/ i+ `+ E中英全方位务实合作成果早已“飞入寻常百姓家”。
5 C7 S! p! h( t/ mThe fruits of our practical cooperation have brought real benefits to our people's everyday lives.
1 O6 d! G d1 D% m' D2 l% M% K8 |0 N e1 Z: y, E3 p
“凡益之道,与时偕行。”% s3 J* d; F* u- P
According to ancient Chinese philosophy, "All good principles should adapt to changing times to remain relevant."9 F! B \1 \, Y" l" ?% j# Z- L
8 Y% X+ c; \8 R# R2014比利时欧洲学院演讲
2 { X/ _$ [" K9 t/ @& }, a; T4 v$ }他们提出的很多理念,如孝悌忠信、礼义廉耻、仁者爱人、与人为善、天人合一、道法自然、自强不息等,至今仍然深深影响着中国人的生活。) P2 ^( ]3 R$ s
The extensive and profound schools of thought they established covered many important ideas, such as the moral injunction of fidelity to one's parents and brothers and to the monarch and friends, the sense of propriety, justice, integrity and honor, the emphasis on benevolence and kindness towards fellow human beings and the belief that man should be in harmony with nature, follow nature's course and unremittingly pursue self-renewal. These values and teachings still carry a profound impact on Chinese people's way of life today.http://www.kouyi.org* i8 j& F7 p9 l
$ b4 P- B7 ?2 i3 [: T, _# ?我们的先人早就提出了“天行健,君子以自强不息”的思想,强调要“苟日新,日日新,又日新”。& V/ D k+ l8 R# c
Our ancestors taught us that "as heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly strive for self-perfection", and that "if one can make things better for one day, he should make them better every day".
3 h, T& N9 h+ J" p( \5 w( G; W' g9 k; b5 B' V
这个时候需要“明知山有虎,偏向虎山行”的勇气,不断把改革推向前进。
8 @& i! `, }( TTo use a Chinese saying, we must "get ready to go into the mountain, being fully aware that there may be tigers to encounter".
6 _$ ?" J/ J; w2 p8 y \. u7 \7 b( t+ @! ]5 p' X' J( q
“图难于其易,为大于其细。天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。”! ^# w: l/ ]0 o/ l- w
As we say in China, he who wants to accomplish a big and difficult undertaking should start with easier things first and make sure that all details are attended to.2 ~+ m1 o0 s' H% ]
+ Q- q' D' L$ O. E- f
2000多年前中国人就认识到了这个道理:“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。”
0 ^1 C* m; t2 |4 `4 w' Y2 iThe Chinese people, over 2,000 year ago, had come to understand this from a simple fact that the tasty orange, grown in southern China, would turn sour once it is grown in the north. The leaves may look the same, but the fruits taste quite different, because the north means different location and different climate.+ E( v2 F `, C Y# Z- Y) b$ `
- h' K$ \$ u& A
“读万卷书”,还要“行万里路”。
# Y) U9 y* ?8 E, r$ R+ | @. a' UAs we Chinese believe, one needs to not only read 10,000 books, but also travel 10,000 miles to know the world around us.0 p: ?+ y4 {( x
* t/ t+ w0 R7 B8 o* O2014亚信峰会演讲
3 B: v# c9 j# J' H: A“明者因时而变,知者随事而制。”7 R; ` b% U/ V1 \+ v# o, l
As a Chinese saying goes, "A wise man changes as time and circumstances change." # ]9 [4 y: T6 U) M; P
9 y- N' Q7 c0 H" s& R# ]% M
有句谚语说得好:“力量不在胳膊上,而在团结上。”* f `, Y. ^$ c% n, s
As the proverb goes, "Strength does not come from the muscle of the arms, but from the unison of the heart." http://www.kouyi.org. q* s& N& [9 v- \+ a2 V/ V, n
1 x1 x; @' l: d
“求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源。”
' I, L- p# [: a! Q/ D4 J" _9 TAs a Chinese saying goes, for a tree to grow tall, a strong and solid root is required; for a river to reach far, an unimpeded source is necessary.( W' G8 m0 S7 f& ]
7 x) Z% ^: B" ]8 t$ p“亲望亲好,邻望邻好。” " H' j8 h k8 ~/ B/ m
Neighbors wish each other well, just like family members do to each other.
P* F+ J5 T0 X6 o3 P7 _# S
S* p+ U3 R" Q) T* a“山积而高,泽积而长。”
k! k# O1 z+ V" y" FAs the saying goes, "Readiness to converge with others makes a mountain high and a river mighty."
) l) h7 z4 |1 {8 ?& b" @( x8 z6 m" _/ D, ] {6 C6 z$ r C
2014 APEC工商领导人峰会演讲
8 e. C4 d( z1 o8 ` T# H“山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。”# N1 t8 ^- t) h* A- r
As is described by a Chinese poem, "The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night; Trees are covered with deep scarlet leaves mixed with yellow that is light."
1 W2 p% k8 [$ u! V) G' x! ?8 q* y
6 l/ a& e H2 @+ c |