设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 38828|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

[文教] 2018-04-15 第八届北京国际电影节领导致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-4-17 01:02:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
在第八届北京国际电影节开幕式上的致辞
北京市委宣传部长、第八届北京国际电影节组委会常务副主席 杜飞进
2018年4月15日

↓回帖下载视频、音频及双语全文↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:

Distinguished guests,
Ladies and gentlemen,
Dear friends,

大家好!

Good evening!

四月的北京,花团锦簇,草长莺飞,可谓是京城无处不飞花,最是一年春好处。值此华灯初上之际,我们相聚在美丽的雁栖湖畔,共同欢庆第八届北京国际电影节的隆重开幕。在此,我谨代表中央广播电视总台、北京市委市政府、北京国际电影节组委会,向“天坛奖”国际评委会主席和各位评委,向来自世界各地的电影人和电影机构表示热烈的欢迎!向出席开幕式的各位嘉宾,向所有关心支持中国电影和世界电影事业发展的朋友们表示衷心的感谢!

In this warm spring of April, Beijing embraces numerous flowers blossoming, grass flourishing and bird singing. It is the best time of a year in Beijing. In this lovely evening, we come together on the beautiful Yanqi bank to celebrate the grand opening of the 8th Beijing International Film Festival (BJIFF). On behalf of China Media Group, Beijing Municipal Committee of the Communist Party of China, the People's Government of Beijing Municipality, and the Organizing Committee of Beijing International Film Festival, I would like to extend warm welcomes to the Jury President and judges of "Tiantan Award", the filmmakers and film institutions from all over the world! I would like to express our sincere gratitude to our guests attending the opening ceremony, and also to our friends who support Chinese cinema.

北京国际电影节是广为关注的国际电影盛会和首都文化盛事,已连续举办七届。我们把“共享资源、共赢未来”作为宗旨,面向大师,服务大众,引领市场,着力在国际、专业和创新上发力,使之成为年度的文化盛宴。电影是世界语言,本届电影节迎来了50多个国家和地区、300家中外电影机构的1.5万名嘉宾,大家欢聚北京怀柔,共商电影发展,必将有力地推动世界电影艺术的繁荣进步。

The Beijing International Film Festival in its 8th year is a highly-regarded film festival and grand cultural event that has drawn international attention. Our goal here at the festival is to “Share the Screen, Shape the Future.” The film festival welcomes film talents, serves the public, leads the market, and aims to be international, professional, and creative. With this goal, the Beijing International Film Festival has become an annual cultural feast. Cinema is a universal language. This year’s film festival welcomes 15,000 guests from 300 domestic and international film institutions, from over 50 countries and regions. We all gather together here in Huairou, Beijing, to discuss the film development, which will inevitably promote prosperous development of the world's film art to a great extent.

电影是神奇的“时光机”。回不去的年代,我们通过电影来感受; 正在经历的年代,我们通过电影来领悟;即将到来的年代,我们通过电影来畅想。今年恰逢举世瞩目的中国改革开放四十年,中国电影经历了这四十年的时光变迁,见证了改革开放的沧桑巨变,今天的中国已经成为名副其实的全球电影生产发行大国。新时代的中国 电影必将记录更多激动人心的历史,创造更多美妙绝伦的奇迹,向世界展现一个文明、多彩、诗意、进步的中国。

Film is an amazing "time machine". We experience, comprehend and envisage the past, present and future through films. we can understand the contemporary society; and through films. The year 2018 marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up. Forty years have seen tremendous changes in Chinese film industry and witnessed significant changes and achievements brought by the reform and opening-up policy. Today, China has indeed become the largest film producer and distributor in the world. In the new era, Chinese films will record more exciting histories and creat more wonderful miracles, and show a civilized, diversified, poetic and well-developed China to the world.

北京有3000多年的建城史,800多年的建都史。今天,这座古老而又现代的城市,正在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下,奋力推进全国文化中心建设。我们将彰显中华文化永恒魅力,为世界优秀文化的交流互鉴搭建更加广阔平台。北京国际电影节是全国文化中心建设的重要窗口,这里有最优秀的电影人、有层出不穷的电影佳作、有饱含热情的电影观众,蕴藏着属于电影的无限可能。我们衷心希望来自世界各地的朋友尽情享受北京的最美春光、国际会都的湖光山色、电影艺术的无限魅力,在这里留下美妙的记忆。

Beijing has a construction history of over 3,000 years, and its history as a capital lasts more than 800 years. Today, this ancient and modern city is pushing ahead with the development of a national cultural center guided by President Xi Jinping's Thought On Socialism with Chinese Characteristics in a New Era. We will illustrate the everlasting charm of Chinese culture and provide a broader communication and exchange platform for excellent cultures worldwide. Serving as an important window for construction of the national cultural center, BJIFF gathers excellent filmmakers, countless film masterpieces and enthusiastic film audiences, opening the door to limitless possibilities of the film development. I sincerely wish friends from all over the world enjoy this lovely spring in Beijing, relax in gorgeous lake and mountain views in this international metropolis, experiece the infinite charm of film art and leave wonderful memories. http://www.kouyi.org

女士们、先生们、朋友们!

Ladies and gentlemen, dear friends,

让我们携手同行,在时代发展的大势中发展,在电影创新的潮流中创新,创作出更多美轮美奂、震撼心灵的银幕史诗,把北京国际电影节打造成为更具国际视野、中国风范、北京特色的文化盛宴!

Let's jointly bring more magnificent and awe-inspiring epics to the screen and develop BJIFF into a cultural feast featuring international vision, Chinese style and Beijing characteristics in the wave of film innovation and in line with the development trend in the new era!

“和风熏,杨柳轻,郁郁青山江水平,笑语满香径。”这是我国南宋诗人林升《长相思》里的诗句。长相思,话友情,诵电影。相信大家一定能在这“塞外江南”怀柔度过一段愉快的时光。预祝本届北京国际电影节圆满成功!谢谢大家!

“The willow trees sway in soft breeze, the river stream slowly flows through hush greeen mountains, and fragrant paths ring with cheers and laughter." These are lines of the poem Everlasting Longing by Poet Lin Shen during Southern Song Dynasty (1127-1279). With citing this Everlasting Longing poem, let's strengthen our friendship and discuss films together. I believe that you all have a great time in Huairou, a beautiful place with the picturesque landscape as Southern China. Wish this Beijing International Film Festival a great success! Thank you!

↓回帖下载视频、音频及双语全文↓

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-4-17 09:57:14 | 只看该作者
下载视频及双语全文
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-4-17 21:33:15 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2018-4-19 20:01:30 来自手机 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2018-4-25 15:40:18 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2018-4-25 18:31:26 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-6-5 19:17:53 来自手机 | 只看该作者
您好您好
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2018-6-6 21:04:21 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2018-7-31 18:59:26 来自手机 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2018-8-9 15:27:44 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-24 21:41 , Processed in 0.049654 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表