|
回帖下载完整音频及双语文档:
Greetings from New York City! My name is Albert Bourla, and I am Chairman and CEO of Pfizer.
我在纽约向大家问好!我是辉瑞公司董事长兼首席执行官艾伯乐,
As some of you may know, Pfizer has a long history in China. More than thirty years ago, when China opened its doors to foreign investors, we were one of the first multinational pharmaceutical companies on the ground. Since those early days, we have been privileged to witness firsthand China’s remarkable economic transformation.
如大家所知,辉瑞在中国已经开展业务很多年。中国向外国投资者敞开大门时,辉瑞就是首批进入的跨国药企之一。自那时以来,我们有幸亲眼见证了中国了不起的经济转型。
Today, Pfizer has nearly 7,000 employees in China, including colleagues at two R&D centers in Shanghai and Wuhan. We have introduced more than 60 innovative products that advance public health and extend and improve life for Chinese patients…and invested more than 1.5 billion U.S. Dollars in China to date. We are proud of the active role we have played in China’s health system throughout these many years, and look forward to continuing our work for generations to come.
目前,辉瑞在中国约有7000名员工,在上海和武汉设有两处研发中心。我们已为中国患者引入60余个创新产品,推进中国公共卫生事业发展,延长患者寿命,改善患者生活…...截至目前在华投资超过15亿美元。能够积极参与中国卫生体系这些年的发展,我们感到自豪,并对未来的持续参与充满期待!
During this unprecedented time, it is both a great privilege and a huge responsibility to serve patients around the world. The COVID-19 pandemic has taught us many things about the power of science, the importance of resilient healthcare systems, and how interconnected our world really is. It also has taught us that nothing is impossible if we work together.
在当前的非常时期,服务全球患者既是荣幸,也是沉甸甸的责任。新冠肺炎疫情让我们意识到了科学的力量、筑牢卫生体系的重要性,以及世界是紧密相连的。疫情还教会我们,如果我们团结协作,没有什么事情做不到。
Let’s build a healthy, prosperous new world together.
让我们携手共建一个健康、繁荣的新世界,
Thank you.
谢谢!
|
|