设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 22492|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[环境] 2021-01-25 英国首相约翰逊首届气候适应峰会视频致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-2-12 20:54:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频及双语文档:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Opening Statement by H.E. Mr. Boris Johnson, Prime Minister of the UK, at Climate Adaptation Summit 2021
25 January 2021

英国首相约翰逊首届气候适应峰会视频致辞
2021年1月25日


I know we’re all still wrestling with the huge challenges of COVID-19, but we can’t lose sight of the vital importance of our fight against climate change. The past few weeks have been hugely significant in that fight and more so perhaps than any weeks since the Paris Agreement was reached five years ago. First at December’s UK-hosted Climate Ambition Summit, and then at President Macron’s One Planet Summit, we’ve seen nations coming together to set a clear path to the greener, cleaner, and more sustainable future we all want for our children.

我知道我们都在与新冠病毒的巨大挑战作斗争,但我们不能忽视我们应对气候变化的至关重要性。过去几周在这场斗争中意义重大,可能比五年前达成《巴黎协定》以来的任何几周都更重要。首先是在英国12月主办的气候雄心峰会上,然后是在马克龙总统的“同一个星球”峰会上,我们看到各国聚集在一起,为我们的孩子制定一条通往人人希望的更绿色、更清洁、更可持续的未来道路。

But stopping climate change 10, 20, or however many years from now can’t and must not be the limit of our ambition. Because when we look to Bangladesh and see more powerful and more frequent storms and cyclones, when we look to California, Australia, and see soaring temperatures and raging wildfires, when we look to the island nations of the Pacific and see whole communities submerged by rising seas, we cannot deny the dramatic climate change is already happening, already devastating lives and economies.

但是,想要在10年、20年或无论多年后阻止气候变化,绝不能成为我们雄心壮志的极限。因为当我们看着孟加拉国的遭遇,当我们看到更加强大频繁的风暴和龙卷风,当我们看到加利福尼亚还有澳大利亚的景象,当我们看到飙升的温度和肆虐的野火,当我们看到太平洋岛国,看到整个社区被不断上升的海洋淹没时,我们不能否认剧烈的气候变化已经在发生,并摧毁了生命和经济。

And even if by some miracle of science, we were able to flick a switch tonight and wake up tomorrow in a net-zero world, the damage already done is such that it would take time for the effects to slow, to stop, and to go into reverse. And that means we must adapt to our changing climate and we must do so now – because people are already suffering, and because prevention is not only better than cure, it’s cheaper, too.

哪怕是通过某种科学奇迹,我们今晚能够按下开关,明天在零净排放的世界中醒来,现在造成的破坏也已如此严重到需要时间来减缓、停止和逆转产生的影响。这意味着我们必须适应不断变化的气候,我们现在必须这样做——因为人们已经在遭受痛苦,因为预防不仅比治疗更好,而且更便宜。

If we fail to act in 2021, then by 2030, the annual bill for adaptation in developing countries alone will have reached as high as $300 billion. So I fully support the Secretary-General of the UN, António Guterres’s call to increase the amount of climate finance dedicated to adaptation. I’ll be making the need for a more resilient recovery a priority of the UK’s G7 presidency this year.

如果我们在2021年不采取行动,那么到2030年,仅发展中国家的年度适应法案就将达到3000亿美元。因此,我完全支持联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯关于增加用于适应气候资金的呼吁。我将把更具复原力的复苏作为英国今年担任G7主席期间的优先事项。

And to make sure we get not just warm words but real change, I’m today launching an all-new Adaptation Action Coalition, which is a joint effort between the UK, Bangladesh, Egypt, Malawi, the Netherlands, Saint Lucia and the United Nations. This coalition will draw on the expertise of businesses, scientists, civil society, and more, working with the race to resilience and the UN High Level Climate Champions team to build on 2019’s call for action on adaptation and setting the agenda ahead of COP26 later this year.

为了确保我们能够说到做到,得以真正的改变,我今天将发起一个全新的适应行动联盟,这是英国、孟加拉国、埃及、马拉维、荷兰、圣卢西亚和联合国的共同努力。该联盟将利用企业界、科学家、民间社会等的专业知识,与联合国高级别气候冠军团队合作增强抗灾能力,在2019年适应行动呼吁的基础上再接再厉,并在今年晚些时候COP26日之前制定议程。

If climate change were an infectious disease, we would not only seek to deal with the underlying cause by developing a vaccine, in this case, net zero, we would also find every way we could to treat and manage the symptoms.

如果气候变化是一种传染病,我们不仅会通过开发疫苗来寻求解决根本原因,在这种情况下,即净零排放,我们还会找到一切可能的方法来治疗和处理所有的症状。

So let 2021 be the year that we fight back not just against climate change but the effects of climate change that are already being felt. And let’s work together to adapt to become more resilient and to save lives and livelihoods all around the world.

因此,让2021年成为我们不仅反击气候变化的一年,而且反击已经感受到的气候变化的影响的一年。让我们共同努力,使适应变得更有韧性,在世界各地拯救生命和人们的生计。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2021-2-13 16:57:33 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2021-2-14 08:38:08 | 只看该作者
英国首相约翰逊首届气候适应峰会视频致辞
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2021-2-14 09:35:55 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2021-2-18 21:25:22 | 只看该作者
thanks a lot
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2021-2-19 00:02:06 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2021-2-19 12:06:43 | 只看该作者
Thanks for sharing!
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2021-2-22 15:05:11 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2021-2-28 02:41:02 | 只看该作者
thanks for sharing
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2021-3-1 19:37:41 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-1 10:33 , Processed in 0.051138 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表