|
回帖下载完整音频及双语文档:
我即将结束中国驻美大使任期。前年到任时,中美关系面临着诸多严峻挑战。
I am completing my duty as Chinese Ambassador to the United States. I came to assume office in 2021 at a time of severe challenges for China-US relations.
到任以来,我认真落实两国元首共识,努力做中美之间沟通的桥梁和纽带,致力于探索中美之间正确的相处之道。
During my tenure here, I have been working to implement the common understandings of our two Presidents, serve as a bridge and bond of communication between the two countries, and explore the right way to get along for China and the US in the new era.
在此期间,我本人和驻美使馆得到了美国各界人民的大力支持和帮助。对此,我表示衷心感谢。
I want to pay sincere thanks to the people of the United States for the strong support and assistance given to me and the Chinese Embassy during this period.
在过去的500多天,我访问了美国22个州,足迹遍布政府、国会、智库、企业、车间、码头、农田、学校、球场,交了很多朋友。
In the past 500+ days, I have visited 22 states. I went to government agencies, Congress, think tanks, enterprises, factories, ports, farms, schools and sport fields, and made many friends across the US.
美国人民的勤劳、热情和友善深深地感染了我。
I have been deeply impressed by so many hard-working, friendly and talented American people that I met.
凡是过往,皆为序章。我将一如既往地关心支持中美关系发展,推进中美对话交流和人民相知相亲,推动两国实现相互尊重、和平共处、合作共赢,为两国人民福祉和世界和平、稳定和发展做出应尽努力。
What’s past is prologue. Going forward, I will continue to care about and support the growth of China-US relations, encourage dialogue, mutual understanding and affinity between the two peoples, work for mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation between our two countries, and make my due efforts for the wellbeing of the two peoples and for world peace, stability and development. |
|