设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 83477|回复: 77
打印 上一主题 下一主题

[经济] 2019-12-13 中美第一阶段经贸协议发布会讲话

  [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-12-14 23:52:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频及双语文本:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


各位新闻界的朋友,

Dear friends from the press,

大家晚上好!

Good evening.

经过中美两国经贸团队的共同努力,双方在平等和相互尊重原则的基础上,已就中美第一阶段经贸协议文本达成一致。

China and the United States have agreed on the text of a phase one economic and trade agreement based on the principle of equality and mutual respect.

协议文本包括序言、知识产权、技术转让、食品和农产品、金融服务、汇率和透明度、扩大贸易、双边评估和终端解决、最终条款九个章节。

The text includes nine chapters: the preface, intellectual property rights, technology transfer, food and agricultural products, financial services, exchange rate and transparency, trade expansion, bilateral assessment and dispute settlement, and the final terms.

同时,双方达成一致,美方将履行分阶段取消对华产品加征关税的相关承诺,实现加征关税由升到降的转变。

Both sides have reached consensus that the U.S. side will fulfill its commitments to phase out its additional tariffs on Chinese products, so as to achieve a switch from hiking to cutting additional tariffs.

中方认为,中美两国作为全球最大经济体,处理两国经贸关系必须从大局出发,达成经贸协议有利于中美两国人民和世界人民的根本利益,将在经贸、投资、金融市场等方面产生积极效应。

The Chinese side believes that China and the United States, the world's two largest economies, must deal with bilateral economic and trade relations with the big picture in mind. Reaching the agreement will serve the fundamental interests of the people of the two countries and the world, and is expected to bring positive influences on areas including economy, trade, investment and the financial market.

本协议总体上符合中国深化改革开放的大方向,以及自身推动经济高质量发展的内在需要。

The agreement is generally in line with the main direction of China's deepening reform and opening up as well as the internal needs for advancing the high-quality economic development.

协议相关内容的落实,将有助于强化知识产权保护,改善营商环境,扩大市场准入,更好维护包括外国企业在内的各类企业在华合法权益,也有利于保护中方企业在对美经贸活动中的合法权益。

Implementation of the agreement will help enhance intellectual property rights protection, improve the business environment, expand market access, better safeguard the legitimate rights and interests of all companies including foreign firms in China, and protect the legitimate rights and interests of Chinese firms in their economic and trade activities with the United States.

随着中国国内市场的扩大,中方企业按照世贸组织规则和市场化、商业化原则,增加从包括美国在内的各国进口优质、有竞争力的产品和服务,有助于顺应国内消费升级的趋势,满足人民日益增长的美好生活需要。

With the expansion of China's domestic market, Chinese enterprises will import more high-quality and competitive goods and services from countries including the United States under the WTO rules as well as market rules and business principles. The increase in imports is conducive to boosting the country's consumption upgrading and meeting Chinese people's growing needs for a better life.

本协议有利于中美两国加强经贸领域的合作,有效管控和解决经贸领域的分歧,促进中美经贸关系稳定发展。

The agreement will help the two countries enhance economic and trade cooperation, effectively manage, control and resolve differences, and promote the steady development of bilateral economic and trade relations.

在当前全球经济面临下行压力的背景下,本协议有利于增强全球市场信心,稳定市场预期,为正常的经贸和投资活动创造良好环境。

As the global economy faces downward pressure, the agreement will boost confidence of the global market, stabilize market expectations, and create favorable environment for normal economic, trade and investment activities.

双方约定,下一步双方将各自尽快完成法律审核、翻译校对等必要的程序,并就正式签署协议的具体安排进行协商。

Both sides have agreed to complete their necessary procedures including legal review, translation and proofreading as soon as possible, and discuss the detailed arrangements for officially signing the agreement.

协议签署后,希望双方能够遵守协议约定,努力落实好第一阶段协议相关内容,多做有利于双边经贸关系发展和全球经济金融稳定的事情,维护世界和平与繁荣。

After the signing, it is hoped that both sides will comply with and earnestly implement the provisions of the phase one deal, do more to promote the development of bilateral economic and trade relations as well as global economic and financial stability, and safeguard the peace and prosperity of the world.

谢谢大家。

Thank you.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2019-12-15 09:35:30 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2019-12-15 09:41:31 来自手机 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2019-12-15 13:01:14 来自手机 | 只看该作者
谢谢谢谢分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2019-12-15 19:38:40 | 只看该作者
我爱口译口译爱我嘎嘎嘎嘎嘎
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2019-12-15 19:54:54 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2019-12-15 20:18:37 | 只看该作者
谢谢分享~
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2019-12-15 21:33:31 | 只看该作者
ganxiefenxiang
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2019-12-15 23:12:01 来自手机 | 只看该作者
我爱你(ღ˘⌣˘ღ)
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2019-12-16 00:45:25 来自手机 | 只看该作者
谢谢分享!!!!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-25 04:45 , Processed in 0.072293 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表