设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 18867|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

[片段] 推动中美关系重返正轨

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-8-12 09:52:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频及双语文本:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


推动中美关系重返正轨
Returning to the Right Track of China-US Relations


1979年初,中国副总理邓小平先生在中美建交后不久即访美,正是在休斯敦附近的西蒙顿小镇,他观看牛仔竞技表演时戴上宽边牛仔帽,这一幕定格在历史中,成为两国友好的永久象征。

In early 1979, Deng Xiaoping, then Vice Premier of China, paid a groundbreaking visit to the United States soon after the two countries established diplomatic relations. At a Texas rodeo, Mr. Deng was pictured donning a cowboy hat, which became a lasting symbol of China-US friendship. That memorable scene took place at Simonton, a town near Houston.

也是在那次访问期间,双方签署互设总领馆的协议。中国将第一个驻美总领馆设在了休斯敦。此后40多年来,总领馆贴近当地,推动人民间相互了解和友谊,服务于中美地方间经贸、文化、旅游、教育、体育等领域务实合作。

It was also during that visit that China and the US signed the agreement to open consulates in each other's country. Houston was where China's first consulate was set up. Throughout the past four decades, the Chinese Consulate-General in Houston was dedicated to serving the people in its consular district - eight states in the south and Puerto Rico - and contributed to the two peoples' mutual understanding and friendship, as well as the two countries' practical cooperation in a wide range of areas such as commerce, culture, tourism, education, and sports, to name but a few.

中国人因为姚明将火箭队视为半个主队,得州牛排摆上了中国老百姓的餐桌。我本人也多次到访休斯敦和美南其他地方,对于了解美国的历史和文化,了解美国老百姓的淳朴、友好和勤奋,有很多收获。

Chinese basketball fans regard Houston Rockets almost as their home team because of Yao Ming; beef steaks from Texas have become a favorite on the table in many Chinese households. I myself have visited Houston and other southern cities many times, through which I have gained a deeper understanding of the country's history and culture and got to know many sincere, friendly and hardworking people.

尼克松总统曾说,今天我们走到一起“不是由于我们有共同的信仰,而是由于我们有共同的利益和共同的希望……我们每一方都有这样的希望,就是建立一种新的世界秩序,互有分歧但互相尊重”。

President Nixon said, during his own visit to China: "It is not our common beliefs that have brought us together here, but our common interests and our common hopes…… the hope that each of us has to build a new world order in which nations of people with different systems and different values can live together in peace, respecting one another while disagreeing with one another."

两国建交就是基于尊重彼此不同制度,尊重彼此核心利益。此后40多年双边关系发展历程有顺境也有曲折,一再证明中美合则两利、斗则俱伤。而遵循上述原则是中美关系不断发展并造福两国人民和世界的基础。

The idea at the heart of President Nixon's statement-respect for each other's political systems and core interests-has been the basis for the establishment and continued growth of China-US relations, to the benefit of the two peoples and the whole world. The ups and downs of the past 41 years have proved that both countries stand to benefit from cooperation and lose from confrontation.

如果非要选边站队,中美乃至所有国家都应选择站到历史正确一边。中美关系的前途命运还是在对话合作,实现不冲突不对抗,相互尊重,合作共赢。我们愿本着善意和诚意发展中美关系,希望美方能重回中美关系发展的正轨。

If there is a side to choose, then all countries, China and the US included, should choose the right side of history. The China-US relationship can have a future only when it is built on dialogue and cooperation - a future of no conflict, no confrontation, mutual respect, and win-win cooperation. We are still willing to grow China-US relations with goodwill and sincerity and hope the US will return to the right track.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-8-13 15:51:13 | 只看该作者
哈哈哈哈哈哈哈哈
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-8-13 19:56:08 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-8-15 10:53:03 | 只看该作者
推动中美关系重返正轨
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-8-17 17:11:23 | 只看该作者
多谢分享
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-8-17 22:18:39 | 只看该作者
thanks for sharing..................
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-8-20 12:07:38 | 只看该作者
谢谢分享,学习一下。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-8-21 20:46:20 | 只看该作者
推动中美关系重返正轨
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-8-27 10:15:38 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2020-8-28 08:29:15 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 13:13 , Processed in 0.048227 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表