设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 20424|回复: 22
打印 上一主题 下一主题

[篇章] 敦煌莫高窟 Mogao Grottoes

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-8-21 21:40:06 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整音频及双语文本:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


石窟是中国佛教的重要象征。莫高窟位于中国西北部的甘肃省敦煌市,也被称为千佛洞,是被联合国教科文组织列为世界遗产的最著名的中国佛教石窟。

Grottoes are a significant symbol of Chinese Buddhism. Located in Dunhuang City, northwest China's Gansu Province, Mogao Grottoes, also known as the Thousand Buddha Grottoes, are the most notable Chinese Buddhist grottoes listed as a UNESCO World Heritage Site.

莫高窟以其丰富的雕像和壁画收藏而闻名,这些雕像和壁画展现了跨越千年的佛教艺术,是当今世界保存最完整、最丰富的佛教艺术宝库。

The Mogao Grottoes are renowned for their abundant collection of statues and murals that span 1,000 years of Buddhist art and are the best preserved and richest treasure trove of Buddhist art in the world.

这里拥有45,000平方米的壁画和2000多件彩绘雕塑,具有重要的历史和宗教价值。在总共735个石窟中,200多个都以音乐为主题,出现了超过40多种乐器,在大部分壁画中也能看到跳舞的形象。

Home to 45,000 square meters of frescoes and more than 2,000 painted sculptures, the site holds great historical and religious value. Among the 735 caves, more than 200 caves are on the theme of music, featuring over 40 kinds of musical instruments. Dancing images can also be found in most of the frescos.

“飞天”被认为是莫高窟的象征,它是印度教和佛教文化中美丽女神的形象。据说,在十六国时期(304-439),中国的工匠首先在莫高窟的壁画中绘制了“飞天”。

The Flying Apsaras, or Feitian in Mandarin, are often considered a symbol of the Mogao Grottoes. They refer to a spiritual being in Hindu and Buddhist culture with an image of a beautiful female. It is said that Chinese craftsmen first painted the apsaras in murals in the Mogao Grottoes during the Sixteen Kingdoms period (304-439). 

到了唐朝(618-907),彩绘的“飞天”已具有中国传统艺术的特征,标志着中国飞天艺术达到巅峰。壁画上反映了当时人们的服装、乐器和其他社会产品的信息。

When it came to the Tang Dynasty (618-907), the painted apsaras were characterized by traditional Chinese artistic features, marking the peak of China's Flying Apsaras art. The murals carry information about their attire, musical instruments and other social artifacts of their times. 

敦煌莫高窟见证了佛教沿丝绸之路传入中国的历史,已成为世界多元文化交流的一座里程碑。

Having witnessed the spread of Buddhism along the Silk Road into China, the Mogao Grottoes have become a milestone of the diverse cultural exchanges in world history.

【词汇表】

洞穴,石窟 grotto; cave
雕像 statue
彩绘雕塑  painted sculpture; color statue
壁画 mural; fresco
宝库 treasure trove
服装 attire
乐器 musical instrument
世界遗产 world heritage
飞天 Flying Apsaras
印度教 Hinduism
佛教  Buddhism
十六国时期 the Sixteen Kingdoms period (304-439)
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2019-8-22 15:52:15 | 只看该作者
敦煌莫高窟
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2019-8-22 16:15:19 | 只看该作者
thanks a million
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2019-8-22 20:34:54 | 只看该作者
敦煌莫高窟的导游词非常好,很实用
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2019-8-23 15:39:08 | 只看该作者
非常好的材料
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2019-8-26 09:09:16 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2019-8-26 11:08:16 | 只看该作者
敦煌莫高窟的导游词非常好,很实用
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2019-8-26 11:45:54 | 只看该作者
Thanks♪(・ω・)ノ
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2019-8-31 10:19:40 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2019-9-5 17:12:14 | 只看该作者
材料很棒 谢谢分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 14:30 , Processed in 0.050454 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表