设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 19885|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[体卫] 2020-07-05 英国首相约翰逊国家医疗服务体系成立72周年致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-7-7 10:28:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频、音频及双语文本:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Message by Prime Minister Boris Johnson on the 72nd Anniversary of the Founding of the NHS
July the 5th, 2020

英国首相约翰逊国家医疗服务体系成立72周年致辞
2020年7月5日


Seventy-one times before, our National Health Service has marked the anniversary of its founding but never in circumstances quite like this. Because this year, we’ve seen not only the greatest challenge the NHS has ever faced, but also an unprecedented outpouring of affection and support for that institution. Week after week, millions, tens of millions of people have taken to their doorsteps, lined the streets, lent precariously out of rainbow-bedecked windows to clap their hands, band their saucepans and show their appreciation for the NHS.

我们的国家医疗服务体系(NHS)此前经历了71次纪念日,但从未遇到过今天这样的情况。因为今年,我们不仅看到了NHS面对的最大挑战,更看到了人们对它前所未有的热情和支持。一周又一周,成千上万的人走到他们的家门前,在街道两旁,从彩虹顶的窗户外面,拍手喝彩,敲打锅碗瓢盆,表达对NHS的感谢。

And that’s because those three letters don’t just stand for National Health Service, they stand for an idea; for a set of values at the heart of our national identity; for the belief, still held almost universally after nearly three quarters of a century: that the health service of this country should be available to all; that everyone should contribute to the cost and that no one should be denied the treatment or attention they require because they can’t afford it. That is what those three letters stand for.

那是因为这三个字母不仅代表国家医疗服务体系,还代表一个观念,它是我们民族认同中的一套价值观,在将近四分之三个世纪之后,这种观念仍然普遍存在,那就是:我们国家的医疗服务应向所有人提供;每个人都应该能够负担起这笔费用,任何人都不会因为无法负担医疗费用而被拒绝治疗和关注。这才是这三个字母代表的意思。

And behind them stand the very special men and women who make it all happen – doctors, nurses, midwives, paramedics, pharmacists, porters, cleaners, radiographers, administrators, and many, many more. Amazing people in an amazing organisation and one that fills me with pride.

而在这三个字母后面站着的是我们特殊的男人和女人,是他们使这一切得以实现——我们的医生,护士,助产士,护理人员,药剂师,搬运工,清洁工,放射医师,行政人员等等。他们是这一出色组织中的杰出人士,他们令我自豪。

As Prime Minister, I’m proud to have given the NHS a £34 billion funding increase, its biggest in decades, and made sure it has every penny it needs to cope with coronavirus. And as a citizen of this country, I’m immensely proud that the infant conceived, gestated and delivered by Beveridge, Bevan, Willink, Godber, and so many others, has grown into the venerable, sprightly 72-year-old we see today.

作为首相,我很自豪已为国家医疗服务体系增资340亿英镑,这是数十年来最大的增幅,确保它拥有应对冠状病毒所需的每一分钱。作为这个国家的公民,我为贝弗里奇,贝文,威林克,戈伯等众人将这个机构从诞生到今天72年的努力和付出感到自豪。

Happy birthday, NHS and here’s to the next seventy-two.

生日快乐,NHS,祝愿再到下一个72周年纪念。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-7-7 14:01:58 | 只看该作者
英国首相约翰逊国家医疗服务体系成立72周年致辞
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-7-8 09:01:32 来自手机 | 只看该作者
NHS成立72周年
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-7-9 06:40:05 | 只看该作者
NHS成立72周年
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-7-9 12:42:27 来自手机 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-7-15 18:39:08 | 只看该作者
thanks for sharing ........
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-7-20 15:59:16 | 只看该作者
谢谢分享,么么哒
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-7-24 10:24:07 来自手机 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-7-31 01:47:53 | 只看该作者
谢谢分享
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2020-8-4 00:10:20 | 只看该作者
xiexiexiexie
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 15:46 , Processed in 0.051260 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表