设为首页收藏本站

口译网

 
 立即注册
CATTI英语一二三级口笔译备考课基础口译课:职业译员带你系统学口译实战口译笔记法:从精通到入行同声传译:职业译员同传实战入门
点击购买获取口译网网站注册邀请码口译自己怎么练 微信就能天天练!独家口译教学训练备考实战精华语料库关注口译网公众号 订阅最新口译资料
查看: 42046|回复: 31
打印 上一主题 下一主题

[体卫] 2020-06-04 英国首相约翰逊全球疫苗峰会致辞

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-6-27 10:41:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
打卡上传录音
回帖下载完整视频、音频及双语文本:

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请【回复】


Prime Minister Boris Johnson’s Opening Remarks at the Global Vaccine Summit 2020
4 June 2020

英国首相鲍里斯·约翰逊2020年全球疫苗峰会开幕词
2020年6月4日


Your Excellencies, ladies and gentlemen,

各位阁下,女士们,先生们,

I’m delighted to welcome you to this virtual Global Vaccine Summit, and what I hope will be a real moment when the world comes together, uniting humanity in the fight against disease. That is our mission today.

很高兴欢迎大家参加这次全球疫苗峰会视频会议,我希望这会是世界人民团结在一起,共同与疾病作斗争的时刻。这是我们今天面临的任务。

To defeat coronavirus, we must focus our collective ingenuity on the search for a vaccine and ensure that countries, pharmaceutical companies and international partners like the World Health Organisation co-operate on a scale beyond anything we’ve seen before. We must use the collective purchasing power of Gavi, the Vaccine Alliance, to make that future vaccine affordable and available to all who need it.

为了打败冠状病毒,我们必须将集体的才智集中在寻找疫苗上,并确保各国、制药公司和世界卫生组织等国际合作伙伴的合作规模超出我们以往所见。我们必须利用全球疫苗免疫联盟(Gavi)的集体购买力,使未来的疫苗让人民负担得起,并可供所有需要的人使用。

And if we are to make this the beginning of a new era of global health collaboration, we must also replenish the funding for the vaccines we already have, strengthening routine immunisation against preventable diseases in the poorest countries.

同时,如果我们要使这次会议成为全球卫生合作新纪元的开始,我们还必须为已经拥有的疫苗补充资金,在最贫穷的国家加强针对可预防疾病的常规免疫。

It’s an amazing fact that every year, Gavi and its partners, help immunise around half of all newborn children, protecting more than 760 million infants in the last two decades, and saving over 13 million lives.

一个令人赞叹的事实是,全球疫苗免疫联盟及其合作伙伴每年都帮助大约一半的新生婴儿进行免疫接种,在过去的20年中保护了7.6亿婴儿,挽救了1300万人的生命。

For the next five years, we now need at least $7.4 billion to protect another 300 million children and save up to 8 million lives.

而为了接下来的五年,我们现在至少需要74亿美元来保护另外3亿儿童,挽救多达800万人的生命。

So just as the UK is the single biggest donor to the international effort to find a coronavirus vaccine, we will remain the world’s leading donor to Gavi, contributing £1.65 billion over the next five years.

因此,正如英国是国际上寻找冠状病毒疫苗的最大捐助国一样,我们将继续成为全球疫苗免疫联盟的主要捐助国,在未来五年中将捐助16.5亿英镑。

I urge you to join us to fortify this lifesaving alliance and inaugurate a new era of global health co-operation, which I believe is now the most essential shared endeavour of our lifetimes.

我呼吁各位同我们一道,加强这一拯救生命的联盟,开创全球卫生合作的新时代,我相信这是我们一生中最重要的共同努力。

Thank you.

谢谢。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-6-29 09:08:18 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-6-29 09:13:16 | 只看该作者
英国首相约翰逊全球疫苗峰会致辞
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-6-30 11:30:09 | 只看该作者
感恩分享
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-6-30 17:46:08 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-7-3 15:44:24 | 只看该作者
感谢分享
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-7-5 13:12:17 | 只看该作者
#在 感谢分享快速回复#
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-7-5 21:32:23 来自手机 | 只看该作者
thank you for sharing
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-7-6 16:32:24 | 只看该作者
Thanks♪(・ω・)ノ
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2020-7-6 21:56:41 | 只看该作者
感谢!!!!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服微信|Archiver|手机版|口译网    

GMT+8, 2024-11-28 15:52 , Processed in 0.049004 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表