Promoting High-Quality Development of Belt and Road Cooperation
– Opening Remarks at the Leaders’ Roundtable of the Second Belt and Road Forum for International Cooperation
Beijing, 27 April 2019
尊敬的各位国家元首,政府首脑,
各位国际组织负责人:
Your Excellencies Heads of State and Government,
Heads of International Organizations,
现在我宣布,第二届“一带一路”国际合作高峰论坛圆桌峰会开幕!
I now declare that the Leaders’ Roundtable of the Second Belt and Road Forum for International Cooperation (BRF) opens!
Back in May 2017, many of us around the table attended the Leaders’ Roundtable in the same venue. Together, we issued a Joint Communiqué, identified the objectives, principles and measures for Belt and Road cooperation, and achieved concrete deliverables covering many areas.
In the past two years, under the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, we have made all-round progress in policy, infrastructure, trade, financial and people-to-people connectivity, lending new impetus to global growth and opening new space for global development.
By hosting the second BRF, we wish to work with all parties to advance results-oriented implementation of projects, just like an architect refining the blueprint, and promote more solid progress in our cooperation to deliver greater benefits to our people.
First, we hope to work with all parties to further substantiate the guiding principles for high-quality development of Belt and Road cooperation. It is imperative that we fully implement the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits to see that all have their voices heard, all reach their full potential and all stand to benefit. The BRI must be open, green and clean, and follows a high-standard, people-centered and sustainable approach. We should make our support for the UN 2030 Agenda for Sustainable Development an integral part of Belt and Road cooperation, align our cooperation with universally accepted rules, standards and best practices, and pursue economic growth, social progress and environmental protection in a balanced way. The BRI should be beneficial to all and deliver common development.
Second, we hope to work with all parties to identify cooperation priorities and strengthen all-round connectivity. This requires that we continue to focus on infrastructure connectivity. We also need to deepen cooperation in frontier areas such as smart manufacturing and digital economy to achieve innovation-driven development. We must open our markets wider and enhance trade and investment facilitation for unimpeded flows of goods. We need to build diversified financing systems and multi-tiered capital markets. We should promote extensive people-to-people exchanges in various forms and undertake more cooperation projects that help improve people’s lives. All in all, the goal is to achieve all-round connectivity that produces multiplying effects in infrastructure development, industrial clustering, economic growth and people’s well-being.
Third, we hope to work with all parties to bolster cooperation mechanisms and foster partnerships on connectivity. We need to work together to keep the world economy open and reject protectionism. We must make continued efforts to enhance the complementarity and synergy between the Belt and Road cooperation and the development strategies and agenda at national, regional and international levels. Through bilateral, tripartite and multilateral cooperation, we need to encourage the full participation of more countries and companies, thus expanding the pie of common interests. In the spirit of multilateralism, we need to earnestly advance the institution building for Belt and Road cooperation to provide a strong underpinning for our practical cooperation in various fields.
I am confident that with all of us working together, we can build more consensus and achieve more outcomes at today’s roundtable, and that our joint efforts to promote Belt and Road cooperation will bring greater benefits to our peoples and contribute more to the building of a community with a shared future for mankind.作者: Altair 时间: 2019-5-5 14:38
谢谢分享作者: NinoMozart 时间: 2019-5-5 16:34
谢谢分享作者: seaflower 时间: 2019-5-5 17:24
谢谢分享!作者: yunpengdong 时间: 2019-5-6 16:21
thanks for sharing作者: 明静 时间: 2019-5-6 17:49
谢谢分享作者: interpreter00 时间: 2019-5-7 09:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: lucydeng 时间: 2019-5-9 05:56
谢谢分享作者: Sabrina 时间: 2019-5-20 21:08
感谢分享作者: 123456789 时间: 2019-5-20 22:28
谢谢分享作者: cuiyinglan 时间: 2019-5-21 09:41
感谢分享作者: 袁青 时间: 2019-5-21 10:51
谢谢分享作者: Ljh2019 时间: 2019-5-23 17:53
thanks a lot作者: 最酷的仔 时间: 2019-6-3 12:02
谢谢分享作者: sophie4306 时间: 2019-6-11 20:03
谢谢分享作者: liangjinalong 时间: 2019-6-11 20:46
#在谢谢分享快速回复#作者: Nashville 时间: 2019-6-24 23:05
谢谢分享作者: lazyfish0708 时间: 2019-6-26 09:32
感谢分享 收藏学习作者: 15261625022 时间: 2019-6-30 17:57
第二届“一带一路”高峰论坛圆桌峰会开幕辞作者: Dongqc 时间: 2019-7-4 20:46
谢谢分享作者: dzp10241 时间: 2019-7-4 20:56
: 2019-04-27 第二届“一带一路”高峰论坛圆桌峰会开幕辞 [修改]作者: elfkarla 时间: 2019-9-23 16:25
谢谢分享作者: brothers 时间: 2019-9-25 11:22
第二届“一带一路”高峰论坛圆桌峰会开幕辞 作者: NicoleSun 时间: 2020-2-22 11:30
谢谢分享作者: JillianYu 时间: 2020-3-24 20:50
谢谢分享作者: 初酒 时间: 2020-3-26 09:54
谢谢分享作者: 音乐水杯 时间: 2020-3-26 16:40
谢谢分享作者: christinagao 时间: 2020-11-16 19:50
感谢分享!!!作者: hyx15979052479 时间: 2021-1-21 08:35
companies, thus expanding the pie of common interests. In the spirit of multilateralism, we need to earnestly advance the institution作者: yasating 时间: 2021-7-29 20:28
非常感谢楼主分享!作者: Jacky_yc 时间: 2022-3-16 11:50
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa作者: mlx0525 时间: 2022-3-30 12:57
感谢分享作者: vickyxxing 时间: 2022-8-28 22:09
谢谢分享作者: xing7814 时间: 2022-9-12 23:34
哈HSA和AHA hi是啊