口译网
标题:
如何进行数字口译的练习
[打印本页]
作者:
Boydogs
时间:
2017-5-29 23:19
标题:
如何进行数字口译的练习
版权声明:原创文章,请勿转载
. d M! k8 U- Z6 E, w$ t5 C8 ]1 }
- M. `' \ f* B+ |- \3 y7 ^: d
每个人对数字敏感度是有差异的。一些数字敏感的人对11几位的手机号码过耳不忘、对N位的银行账号过目不忘,但是也有些人对数字迟钝的人,简单数字有需要数遍才可记下。
: V0 |& e* K' m& |. y& O
- ]3 w3 l8 i& j" { m( c9 r$ o
数字口译,往往不是单纯的数字,而是伴随着大量的实际信息,数字携带的瞬间信息量要远超过同数量音节和音符携带的信息量。此外,英语的数字表达法,是“三位一进”,而汉语的数字表达是“四位一进”,因此,在进行数字口译时,不仅需要进行语言转换,还要进行“进制”转换,这也加大了口译的难度。
% n9 F( Z% D0 O2 E
9 s) @1 m, H2 j' b' q D
数字口译,是口译员的难题。但是通过合理的练习,数字口译的能力是可以提高的。
" J1 n* K# A8 ]" I
5 v3 ]) z. k5 |' J1 ?% E
一、数字敏感度及转换练习法
Z4 H5 P, _3 k
5 B* z6 L# p, @* d# `% c4 p/ A u
1、快速读数法。
为了提高数字的敏感度和转换的熟练度,在进行数字听辨和听译前,可以先进行读数法练习,即看着阿拉伯数字,把数字用中文和英文马上读出。每次找出一排数字(最少10到15个),逐渐增加阅读速度、数字位数和数量,直到可以一口气、娴熟、无错误一遍读出。开始阶段可以从全部3位数、4位数、5位数……开始,逐渐过渡到混合位数,比如15个数字中,混合参杂3位数、5位数、6位数、8位数……。最终实现,看到数字,可以如“大脑不过电”般、毫无迟疑、马上脱口而出的效果,甚至如以读绕口令的速度快速读出。
# U+ I/ f2 Y$ S
/ F& I3 @+ Q, J6 M3 L# F" \
2、车牌法。
在读数字达到一定数量程度后,选定一个路口,迅速的用英文读出路过的车辆的车牌号码(尽量可以读出每个车牌号码,越多越好)。练习分两步,第一步,把每一个数字按顺序读出,如果车牌号码是B6571,则读B six,five,seven ,one。第二步,把车牌号作为一个数字读出,如果车牌号码是C7845,则读B Seven thousand eight hundred and forty-five. 由于车辆行驶的速度较快,一闪而过,车牌数字是瞬间出现,所以可以很好的提高练习者的数字敏感度和快速反映能力。注意:由于汽车尾气污染原因,该方法单次练习时间不宜过长,每天半小时左右为宜。
; y$ q9 \2 H0 P2 o4 d% P/ V
# ~( H6 [& G: h3 Z; i3 K6 q
3、滚屏读数法。
各大财经频道的股市行情直播,往往是在屏幕下方滚动播出个股行情,看到个股的行情后,迅速用英文读出该数字及升降趋势,比如 -2.8%,迅速的读minus/decrease/down/drop 2.8%, +3.6%,迅速的读plus/increase/up 3.6%.
2 C7 w& ~* r8 ]$ M; j/ X/ k8 ^
! `' F, P. ~- _5 v
4、听数法。
第一步,听到一个数字后,马上用目的语译出。第二步,连续听3到5个数字,不做笔记,然后用目的语译出。
6 `7 F: ]2 p9 Z
4 P0 B" V3 B! t6 E/ }$ w) c7 W
5、错位法(跟读法)。
借鉴同传的shadowing练习,落后源语一定距离,用源语或目的语读出数字。第一步,源语跟读,如源语读123,679,789,541……,练习者需要落后一个数字,开始跟读,即源语读679的时候,练习者才开始读出123。落后幅度逐渐加大,两个词、三个词、四个词……。第二步,目的语跟读,方法同上。只是用目的语错位跟读,即源语是中文,则用英文错位跟读;源语是英文,则用中文错位跟读。 该方法,一可以练习数字敏感度和转换熟练度,二可以练习短期记忆。
) g. d# |5 p8 c* z
$ u+ m( F* a0 y; n- E4 g
6、倒读法。
听到源语的数字后,反序读出数字。第一步,源语倒读。如源语读21348(发音:二万一千三百四十八),练习者迅速读84312(八万四千三百一十二)。数字的长度和数量不断增加。如果是源语为连续数字,且数字超过三个,可以记笔记。第二步,目的语倒读。方法同上。
* J+ R I8 c' H. [
( q- `; I( P( \+ j7 q+ J1 c5 M
7、约数法(四舍五入法)。
源语一些带单位的数字,比如说1589吨,8102公里,用目的语,按照四舍五入的方法,用目的语读出数字和单位,如上述词语为less than one thousand five hundred and ninety tons,more than eight thousand one hundred kilometers
7 h: I+ e( `/ V8 Q( y
( ^6 @9 {' Z1 m. G$ D
8、高位法(丢卒保车法)。
该方法为约数法的升级版。当听到信息量较大,且数字位数较多时(5位及以上),如果无法记下全部位数,可以采取“保高位、舍低位”的策略,即确保记下数字的前两位或三位,以约数读出。如源语“为入境117689人次、收入18654亿元”,则至少确保将前三位记下,用目的语读为“将近/大约/超过/117000人次,收入近/约/超过18600亿元“。丢弃了两三个低位数,却保全了整体信息的完整,丢卒保车,无损信息的完整度。
$ y3 Q2 i9 b8 M
$ ^7 @! V: b3 H$ b. ]" N; P
二、与数字相关的语境词
5 z* f+ j0 @9 w; s. A$ Y
% a, Z3 u; J$ o
没有语境的数字是空洞的,是不能有效的含义的。比如,1000,如果没有任何修饰和语境,它含义可能是1000人、1000吨、1000万、1000次…。因此,练习数字口译,不能纯粹的练习单纯的数字,也要去熟悉和练习与数字相关的语境词的说法和译法。常见的语境词汇有倍数、顺序、升降、百分比、超过、合计、低于、将近、高达、最高点、最低点、大幅、剧烈、平稳、稳健、波动、时间段等。这些语境词与数字如影相随,成对出现,双剑合璧、联袂上演数字背后的大戏。
2 b5 \4 r' N8 H& Y6 S K
5 \1 o- F8 v Q7 m5 l) V. y1 [) J
练习这些语境词,不能单点、字对字的记忆,要学会延展记忆、记忆相似用法。比如,增加,不能只会说increase,也可以是rise、up、augment、grow等。
& z8 X' L, O5 q$ p, |
# L1 y' l, H( A1 l
除此之外,现代会议中,数字经常出现在图表中,所以图表中的各类常见词汇的说法,各类表格(柱状图、条状图、表状图、图表、sheet等)、各类线性(实线、虚线、折线、曲线等),也需要熟练掌握。
1 l0 ^/ a2 L$ F; ~" h
" V$ r/ Y/ h0 ~! G" o4 ~( N
总之,在进行篇章数字口译笔记时,不仅需要记下单纯的数字,也需要把与之相关语境词记下,如趋势、走向、单位等,确保信息的完整性。
! w) D% m+ |$ T( T* |
3 u! {6 Z+ K/ {& w$ y& A
三、数字口译素材网站
0 h- m7 k. D- v2 s& I
4 P; U# i8 t/ d
数字传达含义,需要语境。练习数字口译,同样需要相关的语境材料。推荐几个数字口译练习的素材和网站,供大家参考:
: b! |0 Q6 L/ [; _4 x0 J5 t
7 d. e! \- ?; O! V; }
1、国际货币基金组织
http://www.imf.org/external/index.htm
" O5 d$ s( x9 l$ X- ]1 H. n0 c, }5 }& R
# k% q; x9 k8 K& D) d" ^2 h
2、世界银行
http://www.worldbank.org/
! ?, Q# O' ?2 i- Y* t
5 K! d5 g2 B3 R# `6 [( ]4 x
3、每年的政府工作报告
/ s: }0 v4 S- w5 c* \6 i
& B3 {: n3 e6 D6 n. i2 V p
4、
http://hk.todayir.com/en/index.php
该网站是在香港上市的大陆公司的各种财报、webcast,video,presentation及各类报告的中英文版,以及中英文同传的录音,题材众多,行业广泛。
5 X: P' _. m( Y+ `
, r( ], z9 R8 v
5、各大公司的财报。去Google搜索 investor relation,会出现各大公司有关投资人关系和才报的链接。进入后,一般会有发布会的podcast或webcast,以及presentation和transcript.
. i) f5 @$ A+ B2 b3 p
4 ?8 B' X9 _. G, t. D) {
6、国新办新闻发布会(国家统计局、人口普查、国民经济运行、进出口状况、工业通信业发展状况等)
http://gb.cri.cn/27824/more/28163/more28163.htm
% q7 y- g5 C1 Q7 ?6 @6 f
' m4 K' h; m: D {, d& F8 F
7、商务部新闻发布会
http://www.mofcom.gov.cn/article/ae/ah/
作者:
BAY大白
时间:
2019-5-29 10:50
谢谢分享
作者:
NinoMozart
时间:
2019-5-29 14:24
谢谢分享
作者:
BAY大白
时间:
2019-5-29 16:18
谢谢分享
作者:
tigerding30
时间:
2021-1-19 10:03
谢谢分享,非常实用
欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/)
Powered by Discuz! X3.3