标题: 如何正确地进行口译练习 [打印本页] 作者: Boydogs 时间: 2017-5-29 23:13 标题: 如何正确地进行口译练习 版权声明:原创文章,请勿转载 ( q) Y ]7 b( V1 w' h z $ |% A V3 y4 Z5 U9 z, |) I 口译学习中,如果不能合理的练习,就会失去方向,迷失在浩如烟海的口译资料中,我们需要的是oriented-practice。 2 C3 D1 C' o4 ^7 _; s5 w; E , D3 s) S3 q% R4 ]) {5 M1、Fun-oriented——怀着兴趣练习,不要让口译练习功利化。口译学习,和乐器的学习有相似之处,需要在大量的练习、反复练习,去掌握每一个技巧。对于重复的东西,难免会让人厌烦和疲倦,没有兴趣的支撑,很难坚持下来。兴趣,会让你主动练习,用热情克服重复带来的枯燥。口译学习,是异常枯燥的,请在你想练习的时候练习,在“喜欢口译”的状态下练习,在兴趣化的练习中去寻找口译的乐趣。 & D' g" E/ l5 Y; s. \* M * F+ q7 K2 k6 B! C4 l- {2、Task-oriented——不要盲目练习,需要为练习设定特定的目标和任务,然后进行仅针对性的练习。不要想起什么练什么,口译任务需要明确化,合理的分配自己的时间和精力,把相关技巧和方法学精、学实,不要眉毛胡子一把抓。5 z: j2 E( S% h* g6 D8 f
; b0 B8 D7 b7 n3、Individual-oriented——口译是highly individual activity。一千个人眼里,有一千个哈姆雷特。由于个人思维方式和语言习惯的不同,相同的口译技巧,在每个人身上得到的效果却不一样。Skill and methods are common, while you are unique.需要按照自己的思维方式、语言习惯和性格特点,寻找最适合自己的练习方法。% T0 |. D$ l* c' T0 S, k