口译网

标题: 2018-12-12 瑞典小女孩联合国气候大会演讲 [打印本页]

作者: Helen    时间: 2018-12-19 09:47
标题: 2018-12-12 瑞典小女孩联合国气候大会演讲
↓回帖查看下载视频音频及双语全文↓


My name is Greta Thunberg. I am 15 years old. I am from Sweden.

我叫格雷塔通贝里,今年15岁,我是瑞典人。

I speak on behalf of Climate Justice Now.

我现在代表“气候正义”发言。

Many people say that Sweden is just a small country and it doesn't matter what we do.

很多人说瑞典只是一个小国,我们做什么并不重要。

But I've learned you are never too small to make a difference.

但我知道,你永远不会因为太渺小而不能有所作为。

And if a few children can get headlines all over the world just by not going to school, then imagine what we could all do together if we really wanted to. But to do that, we have to speak clearly, no matter how uncomfortable that may be.

如果有几个孩子不上学就能登上世界各地新闻的头条,那么请想象一下,如果我们真的想一起做些什么时,我们能做到什么样。但如果这样做的话,我们必须说清楚,无论这可能有多么困难。

You only speak of green eternal economic growth because you are too scared of being unpopular. You only talk about moving forward with the same bad ideas that got us into this mess, even when the only sensible thing to do is pull the emergency brake.

你们只谈到绿色的、永恒的经济增长,是因为你们太害怕成为不受欢迎的人。你们只谈到那些让我们陷入现在困境的糟糕想法,但其实唯一明智的做法就是立即“停车”。

You are not mature enough to tell it like is. Even that burden you leave to us children. But I don't care about being popular. I care about climate justice and the living planet.

你们还不够成熟,不能像这样说出来。你们把这个负担留给了我们孩子,但我不在乎是否受欢迎。我关心的是“气候正义”和我们所居住的星球。

Our civilization is being sacrificed for the opportunity of a very small number of people to continue making enormous amounts of money.

我们的文明正在被牺牲,以换取极少数人继续赚大钱的机会。

Our biosphere is being sacrificed so that rich people in countries like mine can live in luxury. It is the sufferings of the many which pay for the luxuries of the few.

我们的生物圈正在被牺牲,以使包括我国在内诸国的富人们能够过上奢侈的生活。为少数人的奢侈买单的,是多数人的痛苦。

The year 2078, I will celebrate my 75th birthday. If I have children maybe they will spend that day with me. Maybe they will ask me about you. Maybe they will ask why you didn't do anything while there still was time to act.

2078年,我将庆祝我的75岁生日。如果我有孩子,也许他们会和我一起度过那一天。也许他们会问起我关于你们的事。也许他们会问,你们为什么在还有时间行动的时候却什么都没做。

You say you love your children above all else, and yet you are stealing their future in front of their very eyes.

你们说,你们爱自己的孩子们胜过一切。但你们却在孩子们的眼前偷走了他们的未来。

Until you start focusing on what needs to be done rather than what is politically possible, there is no hope. We cannot solve a crisis without treating it as a crisis.

除非你们开始关注需要做什么,而不是政治上可能做什么,否则一切都没有希望。如果不把危机当作危机来对待,我们就不能解决它。

We need to keep the fossil fuels in the ground, and we need to focus on equity. And if solutions within the system are so impossible to find, maybe we should change the system itself.

我们需要把化石燃料埋在地下,我们需要看重公平性。如果我们不能在现在的体制下找到解决的方案,那么也许我们应该改变体制本身。

We have not come here to beg world leaders to care. You have ignored us in the past and you will ignore us again.

我们来这里,不是为了恳求世界各国领导人的关心。领导人们过去忽视了我们,并且还将再次忽视。

You have run out of excuses and we are running out of time.

你们已经没有借口了,我们也快要没有时间了。

We have come here to let you know that change is coming, whether you like it or not. The real power belongs to the people.

我们来到这里是为了让领导人们知道,变革即将到来,不论你是否喜欢。真正的权力是属于人民的。

Thank you.

谢谢。

↓回帖下载视频及双语全文↓


作者: twokids    时间: 2018-12-19 12:57
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 明静    时间: 2018-12-21 09:17
谢谢分享!
作者: jizhizhi    时间: 2018-12-26 09:33
感谢分享
作者: 清木    时间: 2019-1-2 12:55
谢谢大神
作者: brothers    时间: 2019-1-2 17:29
感谢分享!!!
作者: tjzjayx    时间: 2019-3-26 21:38
谢谢分享
作者: guoguo0625    时间: 2019-3-29 15:41
谢谢分享
作者: GZdengyanlingGZ    时间: 2019-4-8 22:43
thanks for sharing.
作者: zhangyi_jasmine    时间: 2019-4-11 16:32
谢谢分享
作者: veralu_me    时间: 2019-4-16 09:28
感谢分享
作者: Christinahong    时间: 2019-4-16 11:49
谢谢分享
作者: Altair    时间: 2019-4-29 15:46
谢谢分享
作者: Dongqc    时间: 2019-4-30 22:47
谢谢分享
作者: xiaobudian    时间: 2019-5-1 10:41
谢谢分享
作者: Athena    时间: 2019-5-22 16:49
谢谢分享
作者: Alicekingjs    时间: 2019-5-27 08:47
看看能否下载
作者: 何雨霏    时间: 2019-5-27 22:30
感谢分享
作者: flyingJane    时间: 2019-8-4 16:27
feichangganxie
作者: 吕晓伟    时间: 2019-8-20 15:29
谢谢分享
作者: Aurora    时间: 2019-9-25 23:16
谢谢分享

作者: Ravenyan    时间: 2019-10-8 17:52
haohaoxuexi
作者: 陈喆    时间: 2019-10-24 16:50
谢谢分享
作者: 13910199997    时间: 2019-10-26 06:03
谢谢分享
作者: 张秋玲    时间: 2019-12-11 20:09
谢谢分享
作者: 撒那斯特翎    时间: 2019-12-16 13:53
谢谢分享
作者: halleleah    时间: 2019-12-18 16:12
thank you very much

作者: 147    时间: 2019-12-29 20:22
谢谢分享

作者: yunpengdong    时间: 2020-1-2 09:50
thanks for sharing
作者: mandy666    时间: 2020-3-27 11:08
thanks for sharing
作者: Victoria小鲸鱼    时间: 2020-4-3 09:38
瑞典小女孩联合国气候大会演讲
作者: Mufasa007    时间: 2020-4-7 13:55
thanks for sharing
作者: KarenM2020    时间: 2021-3-23 16:30
谢谢分享





欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3